G.  ПРАВА РЕБЕНКА

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 

24.  Конвенция о правах ребенка

Принята и открыта для подписания, ратификации и

присоединения резолюцией 44/25 от 20 ноября 1989 года

Вступление в силу: 2 сентября 1990 года в соответствии со статьей 49

Преамбула 

  Государства - участники настоящей Конвенции,

  считая, что в соответствии с принципами, провозглашенными в

Уставе Организации Объединенных Наций, признание присущего

достоинства, равных и неотъемлемых прав всех членов общества

являются основой обеспечения свободы, справедливости и мира на

земле,

  принимая  во  внимание,  что народы Объединенных Наций

подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в

достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены

решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению

условий жизни при большей свободе,

  признавая,  что Организация Объединенных Наций во Всеобщей

декларации прав человека и в Международных пактах о правах

человека провозгласила и согласилась с тем, что каждый человек

должен обладать всеми указанными в них правами и свободами без

какого бы то ни было различия по таким признакам, как раса, цвет

кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения,

национальное или социальное происхождение, имущественное

__________положение, рождение или иные обстоятельства,

  напоминая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей

декларации прав человека провозгласила, что дети имеют право на

особую заботу и помощь,

  убежденные в том, что семье как основной ячейке общества и

естественной среде для роста и благополучия всех ее членов и

особенно детей должны быть предоставлены необходимые защита и

содействие, с тем чтобы она могла полностью возложить на себя

обязанности в рамках общества, признавая, что ребенку для полного и гармоничного развития его

личности необходимо расти в семейном окружении, в атмосфере

счастья, любви и понимания,

  считая,  что ребенок должен быть полностью подготовлен к

самостоятельной жизни в обществе и воспитан в духе идеалов,

провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и

особенно в духе мира, достоинства, терпимости, свободы, равенства и

солидарности,

  принимая во внимание, что необходимость в такой особой защите

ребенка была предусмотрена в Женевской декларации прав ребенка

1924 года и Декларации прав ребенка, принятой Генеральной

Ассамблеей 20 ноября 1959 года, и признана во Всеобщей декларации

прав человека, в Международном пакте о гражданских и политических

правах (в частности, в статьях 23 и 24), в Международном пакте об

экономических, социальных и культурных правах (в частности, в

статье 10), а также в уставах и соответствующих документах

специализированных учреждений и международных организаций,

занимающихся вопросами благополучия детей,

  принимая  во  внимание,  что, как указано в Декларации прав

ребенка, "ребенок, ввиду его физической и умственной незрелости,

нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую

правовую защиту, как до, так и после рождения",

  ссылаясь  на положения Декларации о социальных и правовых

принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при

передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и

международном уровнях, Минимальных стандартных правил

Организации Объединенных Наций, касающихся отправления

правосудия в отношении несовершеннолетних ("Пекинские правила") и

Декларации о защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах

и в период вооруженных конфликтов,

  признавая,  что во всех странах мира есть дети, живущие в

исключительно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в

особом внимании, учитывая  должным  образом  важность традиций и культурных

ценностей каждого народа для защиты и гармоничного развития

ребенка,

  признавая  важность международного сотрудничества для

улучшения условий жизни детей в каждой стране, в частности в

развивающихся странах,

  согласились о нижеследующем:

Часть I 

 

Статья 1

 

Для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое

человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по

закону, применимому к данному ребенку, он не достигает

совершеннолетия ранее.

Статья 2

1. Государства-участники уважают и обеспечивают все права,

предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком,

находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо

дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии,

политических или иных убеждений, национального, этнического или

социального происхождения, имущественного положения, состояния

здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов

или каких-либо иных обстоятельств.

2. Государства-участники принимают все необходимые меры для

обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или

наказания на основе статуса, деятельности, выражаемых взглядов или

убеждений ребенка, родителей ребенка, законных опекунов или иных

членов семьи.

Статья 3

1. Во всех действиях в отношении детей, независимо от того,

предпринимаются они государственными или частными

учреждениями, занимающимися вопросами социального обеспечения,

судами, административными или законодательными органами,

первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению

интересов ребенка.

2. Государства-участники обязуются обеспечить ребенку такую

защиту и заботу, которые необходимы для его благополучия, принимая

во внимание права и обязанности его родителей, опекунов или других

лиц, несущих за него ответственность по закону, и с этой целью

принимают все соответствующие законодательные и

административные меры.

3. Государства-участники обеспечивают, чтобы учреждения,

службы и органы, ответственные за заботу о детях или их защиту,

отвечали нормам, установленным компетентными органами, в

частности, в области безопасности и здравоохранения и с точки зрения

численности и пригодности их персонала, а также компетентного

надзора.

Статья 4

Государства-участники принимают все необходимые законодательные,

административные и другие меры для осуществления прав, признанных

в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и

культурных прав государства-участники принимают такие меры в

максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и в случае

необходимости в рамках международного сотрудничества.

Статья 5

Государства-участники уважают ответственность, права и обязанности

родителей и в соответствующих случаях членов расширенной семьи

или общины, как это предусмотрено местным обычаем, опекунов или

других лиц, несущих по закону ответственность за ребенка, должным

образом управлять и руководить ребенком в осуществлении им

признанных настоящей Конвенцией прав и делать это в соответствии с

развивающимися способностями ребенка.

Статья 6

1. Государства-участники признают, что каждый ребенок имеет

неотъемлемое право на жизнь.

2. Государства-участники обеспечивают в максимально возможной

степени выживание и здоровое развитие ребенка.

Статья 7

1. Ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента

рождения имеет право на имя и на приобретение гражданства, а также,

насколько это возможно, право знать своих родителей и право на их

заботу.

2. Государства-участники обеспечивают осуществление этих прав в

соответствии с их национальным законодательством, и выполнение их

обязательств согласно соответствующим международным документам

в этой области, в частности, в случае, если бы иначе ребенок не имел

гражданства.

Статья 8

1. Государства-участники обязуются уважать право ребенка на

сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и

семейные связи, как предусматривается законом, не допуская

противозаконного вмешательства.

2. Если ребенок незаконно лишается части или всех элементов

своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему

необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его

индивидуальности.

Статья 9

1. Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не

разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за

исключением случаев, когда компетентные органы, согласно

судебному решению, определяют в соответствии с применимым

законом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших

интересах ребенка. Такое определение может оказаться необходимым

в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко

обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители

проживают раздельно и необходимо принять решение относительно

места проживания ребенка.

2. В ходе любого разбирательства в соответствии с пунктом 1

настоящей статьи всем заинтересованным сторонам предоставляется

возможность участвовать в разбирательстве и излагать свои точки

зрения.

3. Государства-участники уважают право ребенка, который

разлучается с одним или обоими родителями, поддерживать на

регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими

родителями, за исключением случая, когда это противоречит

наилучшим интересам ребенка.

4. В тех случаях, когда такое разлучение вытекает из какого-либо

решения, принятого государством-участником, например, при аресте,

тюремном заключении, высылке, депортации или смерти (включая

смерть, наступившую по любой причине во время нахождения данного

лица в ведении государства) одного или обоих родителей ребенка,

такое государство-участник предоставляет родителям, ребенку или,

если это необходимо, другому члену семьи по их просьбе необходимую

информацию в отношении местонахождения отсутствующего

члена/членов семьи, если предоставление этой информации не наносит

ущерба благосостоянию ребенка. Государства-участники в

дальнейшем обеспечивают, чтобы представление такой просьбы само

по себе не приводило к неблагоприятным последствиям для

соответствующего лица/лиц.

Статья 10

1. В соответствии с обязательством государств-участников по

пункту 1 статьи 9 заявления ребенка или его родителей на въезд в

государство-участник или выезд из него с целью воссоединения семьи

должны рассматриваться государствами-участниками позитивным,

гуманным и оперативным образом. Государства-участники далее

обеспечивают, чтобы представление такой просьбы не приводило к

неблагоприятным последствиям для заявителей и членов их семьи.

2. Ребенок, родители которого проживают в различных

государствах, имеет право поддерживать на регулярной основе, за

исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые

контакты с обоими родителями. С этой целью и в соответствии с

обязательством государств-участников по пункту 2 статьи 9

государства-участники уважают право ребенка и его родителей

покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну. В отношении права покидать любую страну действуют

только такие ограничения, какие установлены законом и необходимы

для охраны государственной безопасности, общественного порядка

(ordre public), здоровья или нравственности населения или прав и

свобод других лиц и совместимы с признанными в настоящей

Конвенции другими правами.

Статья 11

1. Государства-участники принимают меры для борьбы с

незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы.

2. С этой целью государства-участники содействуют заключению

двусторонних или многосторонних соглашений или присоединению к

действующим соглашениям.

Статья 12

1. Государства__________-участники обеспечивают ребенку, способному

сформулировать свои собственные взгляды, право свободно выражать

эти взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка, причем

взглядам ребенка уделяется должное внимание в соответствии с

возрастом и зрелостью ребенка.

2. С этой целью ребенку, в частности, представляется возможность

быть заслушанным в ходе любого судебного или административного

разбирательства, затрагивающего ребенка, либо непосредственно, либо

через представителя или соответствующий орган в порядке,

предусмотренном процессуальными нормами национального

законодательства,

Статья 13

1. Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право

включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи

любого рода, независимо от границ, в устной, письменной или

печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью

других средств по выбору ребенка.

2. Осуществление этого права может подвергаться некоторым

ограничениям, однако этими ограничениями могут быть только те

ограничения, которые предусмотрены законом и которые необходимы:

a) для уважения прав и репутации других лиц; и

b) для охраны государственной безопасности или

общественного порядка (ordre public), или здоровья или нравственности

населения.

Статья 14

1. Государства-участники уважают право ребенка на свободу

мысли, совести и религии.

2. Государства-участники уважают права и обязанности родителей

и в соответствующих случаях законных опекунов руководить ребенком

в осуществлении его права методом, согласующимся с

развивающимися способностями ребенка.

3. Свобода исповедовать свою религию или веру может

подвергаться только таким ограничениям, которые установлены

законом и необходимы для охраны государственной безопасности,

общественного порядка, нравственности и здоровья населения или

защиты основных прав и свобод других лиц.

Статья 15

1. Государства-участники признают право ребенка на свободу

ассоциации и свободу мирных собраний.

2. В отношении осуществления данного права не могут

применяться какие-либо ограничения, кроме тех, которые применяются

в соответствии с законом и которые необходимы в демократическом

обществе в интересах государственной безопасности или общественной

безопасности, общественного порядка (ordre public), охраны здоровья

или нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.

Статья 16

1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или

незаконного вмешательства в осуществление его права на личную

жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну

корреспонденции или незаконного посягательства на его честь и

репутацию.

2. Ребенок имеет право на защиту закона от такого вмешательства

или посягательства.

Статья 17

Государства-участники признают важную роль средств массовой

информации и обеспечивают, чтобы ребенок имел доступ к

информации и материалам из различных национальных и

международных источников, особенно к таким информации и

материалам, которые направлены на содействие социальному,

духовному и моральному благополучию, а также здоровому

физическому и психическому развитию ребенка. С этой целью

государства-участники:

a) поощряют средства массовой информации к

распространению информации и материалов, полезных для ребенка в

социальном и культурном отношении, и в духе статьи 29;

b) поощряют международное сотрудничество в области

подготовки, обмена и распространения такой информации и

материалов из различных культурных, национальных и

международных источников;

c) поощряют выпуск и распространение детской литературы;

d) поощряют средства массовой информации к уделению

особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к

какой-либо группе меньшинств или к коренному населению;

e) поощряют разработку надлежащих принципов защиты

ребенка от информации и материалов, наносящих вред его

благополучию, учитывая положения статей 13 и 18.

Статья 18

1. Государства-участники предпринимают все возможные усилия к

тому, чтобы обеспечить признание принципа общей и одинаковой

ответственности обоих родителей в воспитании и развитии ребенка.

Родители или в соответствующих случаях законные опекуны несут

основную ответственность за воспитание и развитие ребенка.

Наилучшие интересы ребенка являются предметом их основной

заботы.

2. В целях гарантии и содействия осуществлению прав, изложенных

в настоящей Конвенции, государства-участники оказывают родителям

и законным опекунам надлежащую помощь в выполнении ими своих

обязанностей по воспитанию детей и обеспечивают развитие сети

детских учреждений.

3. Государства-участники принимают все необходимые меры для

обеспечения того, чтобы дети, родители которых работают, имели

право пользоваться предназначенными дли них службами и

учреждениями по уходу за детьми.

Статья 19

1. Государства-участники принимают все необходимые

законодательные, административные, социальные и просветительные

меры с целью защиты ребенка от всех форм физического или

психологического насилия, оскорбления или злоупотребления,

отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или

эксплуатации, включая сексуальное злоупотребление, со стороны

родителей, законных опекунов или любого другого лица, заботящегося

о ребенке.

2. Такие меры защиты, в случае необходимости, включают

эффективные процедуры для разработки социальных программ с целью

предоставления необходимой поддержки ребенку и лицам, которые о

нем заботятся, а также для осуществления других форм

предупреждения и выявления, сообщения, передачи на рассмотрение,

расследования, лечения и последующих мер в связи со случаями

жестокого обращения с ребенком, указанными выше, а также в случае

необходимости для возбуждения судебной процедуры.

Статья 20

1. Ребенок, который временно или постоянно лишен своего

семейного окружения или который в его собственных наилучших

интересах не может оставаться в таком окружении, имеет право на

особую защиту и помощь, предоставляемые государством.

2. Государства-участники в соответствии со своими национальными

законами обеспечивают замену ухода за таким ребенком.

3. Такой уход может включать, в частности, передачу на

воспитание, "кафала" по исламскому праву, усыновление или, в случае

необходимости, помещение в соответствующие учреждения по уходу

за детьми. При рассмотрении вариантов замены необходимо должным

образом учитывать желательность преемственности воспитания

ребенка и его этническое происхождение, религиозную и культурную

принадлежность и родной язык.

Статья 21

Государства-участники, которые признают и/или разрешают

существование системы усыновления, обеспечивают, чтобы наилучшие

интересы ребенка учитывались в первостепенном порядке, и они:

a) обеспечивают, чтобы усыновление ребенка разрешалось

только компетентными властями, которые определяют в соответствии с

применимыми законом и процедурами и на основе всей относящейся к

делу и достоверной информации, что усыновление допустимо ввиду

статуса ребенка относительно родителей, родственников и законных

опекунов и что, если требуется, заинтересованные лица дали свое

осознанное согласие на усыновление на основе такой консультации,

которая может быть необходимой;

b) признают, что усыновление в другой стране может

рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за

ребенком, если ребенок не может быть передан на воспитание или

помещен в семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или

усыновление, и если обеспечение какого-либо подходящего ухода в

стране происхождения ребенка является невозможным;

c) обеспечивают, чтобы в случае усыновления ребенка в

другой стране применялись такие же гарантии и нормы, которые

применяются в отношении усыновления внутри страны;

d) принимают все необходимые меры с целью обеспечения

того, чтобы в случае усыновления в другой стране устройство ребенка

не приводило к получению неоправданных финансовых выгод

связанным с этим лицам;

e) содействуют в необходимых случаях достижению целей

настоящей статьи путем заключения двусторонних и многосторонних

договоренностей или соглашений и стремятся на этой основе

обеспечить, чтобы устройство ребенка в другой стране осуществлялось

компетентными властями или органами.

Статья 22

1. Государства-участники принимают необходимые меры, с тем

чтобы обеспечить ребенку, желающему получить статус беженца или

считающемуся беженцем в соответствии с применимым

международным или внутренним правом и процедурами, как

сопровождаемому, так и не сопровождаемому его родителями или

любым другим лицом, надлежащую защиту и гуманитарную помощь в

пользовании применимыми правами, изложенными в настоящей

Конвенции и других международных документах по правам человека

или гуманитарных документах, участниками которых являются

указанные государства.

2. С этой целью государства-участники оказывают, в случае, когда

они считают это необходимым, содействие любым усилиям

Организации Объединенных Наций и других компетентных

межправительственных организаций или неправительственных

организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций,

по защите такого ребенка и оказанию ему помощи и поиску родителей

или других членов семьи любого ребенка-беженца, с тем чтобы

получить информацию, необходимую для его воссоединения со своей

семьей. В тех случаях, когда родители или другие члены семьи не

могут быть найдены, этому ребенку предоставляется такая же защита,

как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или

временно лишенному своего семейного окружения, как это

предусмотрено в настоящей Конвенции.

Статья 23

1. Государства-участники признают, что неполноценный в

умственном или физическом отношении ребенок должен вести

полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают

его достоинство, способствуют его уверенности в себе и облегчают его

активное участие в жизни общества.

2. Государства-участники признают право неполноценного ребенка

на особую заботу и поощряют и обеспечивают предоставление при

условии наличия ресурсов имеющему на это право ребенку и

ответственным за заботу о нем помощи, о которой подана просьба и

которая соответствует состоянию ребенка и положению его родителей

или других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке.

3. В признание особых нужд неполноценного ребенка помощь в

соответствии с пунктом 2 настоящей статьи предоставляется, по

возможности, бесплатно с учетом финансовых ресурсов родителей или

других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке, и имеет целью

обеспечение неполноценному ребенку эффективного доступа к услугам

в области образования, профессиональной подготовки, медицинского

обслуживания, восстановления здоровья, подготовки к трудовой

деятельности и доступа к средствам отдыха таким образом, который

приводит к наиболее полному, по возможности, вовлечению ребенка в

социальную жизнь и достижению развития его личности, включая

культурное и духовное развитие ребенка.

4. Государства-участники способствуют в духе международного

сотрудничества обмену соответствующей информацией в области

профилактического здравоохранения и медицинского,

психологического и функционального лечения неполноценных детей,

включая распространение информации о методах реабилитации,

общеобразовательной и профессиональной подготовки, а также доступ

к этой информации, с тем чтобы позволить государствам-участникам

улучшить свои возможности и знания и расширить свой опыт в этой

области. В этой связи особое внимание должно уделяться

потребностям развивающихся стран.

Статья 24

1. Государства-участники признают право ребенка на пользование

наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и

средствами лечения болезней и восстановления здоровья. Государства-

участники стремятся обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен

своего права на доступ к подобным услугам системы здравоохранения.

2. Государства-участники добиваются полного осуществления

данного права и, в частности, принимают необходимые меры для:

а) снижения уровней смертности младенцев и детской

смертности;

b) обеспечения предоставления необходимой медицинской

помощи и охраны здоровья всех детей с уделением первоочередного

внимания развитию первичной медико-санитарной помощи;

c) борьбы с болезнями и недоеданием, в том числе в рамках

первичной медико-санитарной помощи, путем, среди прочего,

применения легкодоступной технологии и предоставления достаточно

питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во

внимание опасность и риск загрязнения окружающей среды;

d) предоставления матерям надлежащих услуг по охране

здоровья в дородовой и послеродовой периоды;

e) обеспечения осведомленности всех слоев общества, в

частности родителей и детей, о здоровье и питании детей,

преимуществах грудного кормления, гигиене, санитарии среды

обитания ребенка и предупреждении несчастных случаев, а также их

доступа к образованию и их поддержки в использовании таких знаний;

f) развития просветительной работы и услуг в области

профилактической медицинской помощи и планирования размера

семьи.

3. Государства-участники принимают любые эффективные и

необходимые меры с целью упразднения традиционной практики,

отрицательно влияющей на здоровье детей.

4. Государства-участники обязуются поощрять международное

сотрудничество и развивать его с целью постепенного достижения

полного осуществления права, признаваемого в настоящей статье.

В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям

развивающихся стран.

Статья 25

Государства-участники признают право ребенка, помещенного

компетентными органами на попечение с целью ухода за ним, его

защиты или физического либо психического лечения, на

периодическую оценку лечения, предоставляемого ребенку, и всех

других условий, связанных с таким попечением о ребенке.

Статья 26

1. Государства-участники признают за каждым ребенком право

пользоваться благами социального обеспечения, включая социальное

страхование, и принимают необходимые меры для достижения полного

осуществления этого права в соответствии с их национальным

законодательством.

2. Эти блага по мере необходимости предоставляются с учетом

имеющихся ресурсов и возможностей ребенка и лиц, несущих

ответственность за содержание ребенка, а также любых соображений,

связанных с получением благ ребенком или от его имени.

Статья 27

1. Государства-участники признают право каждого ребенка на

уровень жизни, необходимый для физического, умственного,

духовного, нравственного и социального развития ребенка.

2. Родитель(и) или другие лица, воспитывающие ребенка, несут

основную ответственность за обеспечение в пределах своих

способностей и финансовых возможностей условий жизни,

необходимых для развития ребенка.

3. Государства-участники в соответствии с национальными

условиями и в пределах своих возможностей принимают необходимые

меры по оказанию помощи родителям и другим лицам,

воспитывающим детей, в осуществлении этого права, и в случае

необходимости оказывают материальную помощь и поддерживают

программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и

жильем.

4. Государства-участники принимают все необходимые меры для

обеспечения восстановления содержания ребенка родителями или

другими лицами, несущими финансовую ответственность за ребенка,

как внутри государства-участника, так и из-за рубежа. В частности,

если лицо, несущее финансовую ответственность за ребенка, и ребенок

проживают в разных государствах, государства-участники

способствуют присоединению к международным соглашениям или

заключению таких соглашений, а также достижению других

соответствующих договоренностей.

Статья 28

1. Государства-участники признают право ребенка на образование,

и с целью постепенного достижения осуществления этого права на

основе равных возможностей они, в частности:

а) вводят бесплатное и обязательное начальное образование;

b) поощряют развитие различных форм среднего образования

как общего, так и профессионального, обеспечивают его доступность

для всех детей и принимают такие необходимые меры, как введение

бесплатного образования и предоставление в случае необходимости

финансовой помощи;

c) обеспечивают доступность высшего образования для всех

на основе способностей каждого с помощью всех необходимых

средств;

d) обеспечивают доступность информации и материалов в

области образования и профессиональной подготовки для всех детей;

е) принимают меры по содействию регулярному посещению

школ и снижению числа учащихся, покинувших школу.

2. Государства-участники принимают все необходимые меры для

обеспечения того, чтобы школьная дисциплина поддерживалась с

помощью методов, отражающих уважение человеческого достоинства

ребенка и в соответствии с настоящей Конвенцией.

3. Государства-участники поощряют и развивают международное

сотрудничество по вопросам, касающимся образования, в частности с

целью содействия ликвидации невежества и неграмотности во всем

мире и облегчения доступа к научно-техническим знаниям и

современным методам обучения. В этой связи особое внимание

должно уделяться потребностям развивающихся стран.

Статья 29

1. Государства-участники соглашаются в том, что образование

ребенка должно быть направлено на:

a) развитие личности, талантов и умственных и физических

способностей ребенка в их самом полном объеме;

b) воспитание уважения к правам человека и основным

свободам, а также принципам, провозглашенным в Уставе Организации

Объединенных Наций;

c) воспитание уважения к родителям ребенка, его культурной

самобытности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны,

в которой ребенок проживает, страны его происхождения и к

цивилизациям, отличным от его собственной;

d) подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном

обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и

женщин и дружбы между всеми народами, этническими,

национальными и религиозными группами, а также лицами из числа

коренного населения;

e) воспитание уважения к окружающей природе.

2. Никакая часть настоящей статьи или статьи 28 не толкуется как

ограничивающая свободу отдельных лиц и органов создавать учебные

заведения и руководить ими при условии постоянного соблюдения

принципов, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, выполнения

требования о том, чтобы образование, даваемое в таких учебных

заведениях, соответствовало минимальным нормам, которые могут

быть установлены государством.

Статья 30

В тех государствах, где существуют этнические, религиозные или

языковые меньшинства или лица из числа коренного населения,

ребенку, принадлежащему к таким меньшинствам или коренному

населению, не может быть отказано в праве совместно с другими

членами своей группы пользоваться своей культурой, исповедовать

свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным

языком.

Статья 31

1. Государства-участники признают право ребенка на отдых и

досуг, право участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих его возрасту, и свободно участвовать в культурной

жизни и заниматься искусством.

2. Государства-участники уважают и поощряют право ребенка на

всестороннее участие в культурной и творческой жизни и содействуют

предоставлению соответствующих и равных возможностей для

культурной и творческой деятельности, досуга и отдыха.

Статья 32

1. Государства-участники признают право ребенка на защиту от

экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая

может представлять опасность для его здоровья или служить

препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его

здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и

социальному развитию.

2. Государства-участники принимают законодательные,

административные и социальные меры, а также меры в области

образования, с тем чтобы обеспечить осуществление настоящей статьи.

В этих целях, руководствуясь соответствующими положениями других

международных документов, государства-участники, в частности;

a) устанавливают минимальный возраст или минимальные

возрасты для приема на работу;

b) определяют необходимые требования о продолжительности

рабочего дня и условиях труда;

c) предусматривают соответствующие виды наказания или

другие санкции для обеспечения эффективного осуществления

настоящей статьи.

Статья 33

Государства-участники принимают все необходимые меры, включая

законодательные, административные и социальные меры, а также меры

в области образования, с тем чтобы защитить детей от незаконного

употребления наркотических средств и психотропных веществ, как они

определены в соответствующих международных договорах, и не

допустить использования детей в противозаконном производстве таких

веществ и торговле ими.

Статья 34

Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм

сексуальной эксплуатации и сексуального совращения. В этих целях

государства-участники, в частности, принимают на национальном

двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для

предотвращения:

a) склонения или принуждения ребенка к любой незаконной

сексуальной деятельности;

b) использования в целях эксплуатации детей в проституции

или в другой незаконной сексуальной практике;

c) использования в целях эксплуатации детей в порнографии

и порнографических материалах.

Статья 35

Государства-участники принимают на национальном, двустороннем и

многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения

похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях

и в любой форме.

Статья 36

Государства-участники защищают ребенка от всех других форм

эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния

ребенка.

Статья 37

Государства-участники обеспечивают, чтобы:

a) ни один ребенок не был подвергнут пыткам или другим

жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам

обращения или наказания. Ни смертная казнь, ни пожизненное

тюремное заключение, не предусматривающее возможности

освобождения, не назначаются за преступления, совершенные лицами

моложе 18 лет;

b) ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или

произвольным образом. Арест, задержание или тюремное заключение

ребенка осуществляются согласно закону и используются лишь в

качестве крайней меры и в течение как можно более короткого

соответствующего периода времени;

c) каждый лишенный свободы ребенок пользовался гуманным

обращением и уважением неотъемлемого достоинства его личности с

учетом потребностей лиц его возраста. В частности, каждый

лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если

только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать

не следует, и иметь право поддерживать связь со своей семьей путем

переписки и свиданий, за исключением особых обстоятельств;

d) каждый лишенный свободы ребенок имел право на

незамедлительный доступ к правовой и другой соответствующей

помощи, а также право оспаривать законность лишения его свободы

перед судом или другим компетентным, независимым и

беспристрастным органом и право на безотлагательное принятие ими

решения в отношении любого такого процессуального действия.

Статья 38

1. Государства-участники обязуются уважать нормы

международного гуманитарного права, применимые к ним в случае

вооруженных конфликтов и имеющие отношение к детям, и

обеспечивать их соблюдение.

2. Государства-участники принимают все возможные меры для

обеспечения того, чтобы лица, не достигшие 15-летнего возраста, не

принимали прямого участия в военных действиях.

3. Государства-участники воздерживаются от призыва любого лица,

не достигшего 15-летнего возраста, на службу в свои вооруженные

силы. При вербовке из числа лиц, достигших 15-летнего возраста, но

которым еще не исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся

отдавать предпочтение лицам более старшего возраста.

4. Согласно своим обязательствам по международному

гуманитарному праву, связанным с защитой гражданского населения во

время вооруженных конфликтов, государства-участники обязуются

Конвенция о правах ребенка   297

принимать все возможные меры с целью обеспечения защиты

затрагиваемых вооруженным конфликтом детей и ухода за ними.

Статья 39

Государства-участники принимают все необходимые меры для того,

чтобы содействовать физическому и психологическому

восстановлению и социальной реинтеграции ребенка, являющегося

жертвой: любых видов пренебрежения, эксплуатации или

злоупотребления, пыток или любых других жестоких, бесчеловечных

или унижающих достоинство видов обращения, наказания или

вооруженных конфликтов. Такое восстановление и реинтеграция

должны осуществляться в условиях, обеспечивающих здоровье,

самоуважение и достоинство ребенка.

Статья 40

1. Государства-участники признают право каждого ребенка,

который, как считается, нарушил уголовное законодательство,

обвиняется или признается виновным в его нарушении, на такое

обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства

достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам

человека и основным свободам других и при котором учитывается

возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и

выполнению им полезной роли в обществе.

2. В этих целях и принимая во внимание соответствующие

положения международных документов, государства-участники, в

частности, обеспечивают, чтобы:

a) ни один ребенок не считался нарушившим уголовное

законодательство, не обвинялся и не признавался виновным в его

нарушении по причине действия или бездействия, которые не были

запрещены национальным или международным правом во время их

совершения;

b) каждый ребенок, который, как считается, нарушил

уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имел по

меньшей мере следующие гарантии:

i) презумпция невиновности, пока его вина не будет

доказана согласно закону;

ii) незамедлительное и непосредственное

информирование его об обвинениях против него и, в

случае необходимости, через его родителей или

законных опекунов и получение правовой и другой

необходимой помощи при подготовке и

осуществлении своей защиты;

iii) безотлагательное принятие решения по

рассматриваемому вопросу компетентным,

независимым и беспристрастным органом или

судебным органом в ходе справедливого слушания в

соответствии с законом в присутствии адвоката или

другого соответствующего лица, и, если это не

считается противоречащим наилучшим интересам

ребенка, в частности, с учетом его возраста или

положения его родителей или законных опекунов;

iv) свобода от принуждения к даче свидетельских

показаний или признанию вины; изучение показаний

свидетелей обвинения либо самостоятельно, либо при

помощи других лиц и обеспечение равноправного

участия свидетелей защиты и изучения их показаний;

v) если считается, что ребенок нарушил уголовное

законодательство, повторное рассмотрение

вышестоящим компетентным, независимым и

беспристрастным органом или судебным органом

согласно закону соответствующего решения и любых

принятых в этой связи мер;

vi) бесплатная помощь переводчика, если ребенок не

понимает используемого языка или не говорит на

нем;

vii) полное уважение его личной жизни на всех стадиях

разбирательства.

3. Государства-участники стремятся содействовать установлению

законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное

отношение к детям, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его

нарушении, и в частности:

a) установлению минимального возраста, ниже которого дети

считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;

b) в случае необходимости и желательности, принятию мер по

обращению с такими детьми без использования судебного

разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и

правовых гарантий.

4. Необходимо наличие таких различных мероприятий, как уход,

положение об опеке, надзоре, консультативные услуги, назначение

испытательного срока, воспитание, программы обучения и

профессиональной подготовки и другие формы ухода, заменяющие

уход в учреждениях, с целью обеспечения такого обращения с

ребенком, которое соответствовало бы его благосостоянию, а также его

положению и характеру преступления.

Статья 41

Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает любых положений,

которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка

и могут содержаться:

a) в законе государства-участника; или

b) в нормах международного права, действующих в

отношении данного государства.

 

Часть II 

 

Статья 42

 

Государства-участники обязуются, используя надлежащие и

действенные средства, широко информировать о принципах и

положениях Конвенции как взрослых, так и детей.

Статья 43

1. В целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-

участниками в выполнении обязательств, принятых в соответствии с

настоящей Конвенцией, учреждается Комитет по правам ребенка,

который выполняет функции, предусматриваемые ниже.

2. Комитет состоит из восемнадцати экспертов, обладающих

высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в

области, охватываемой настоящей Конвенцией1. Члены Комитета

избираются государствами-участниками из числа своих граждан и

выступают в личном качестве, причем уделяется внимание

справедливому географическому распределению, а также главным

правовым системам.

3. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа

внесенных в список лиц, выдвинутых государствами-участниками.

Каждое государство-участник может выдвинуть одно лицо из числа

своих граждан.

4. Первоначальные выборы в Комитет проводятся не позднее чем

через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции, а

впоследствии - один раз в два года. По крайней мере за четыре месяца

до дня каждых выборов Генеральный секретарь Организации

Объединенных Наций обращается к государствам-участникам с

письмом, предлагая им представить свои кандидатуры в течение двух

месяцев. Затем Генеральный секретарь составляет в алфавитном

порядке список всех выдвинутых таким образом лиц с указанием

государств-участников, которые выдвинули этих лиц, и представляет

этот список государствам - участникам настоящей Конвенции.

5. Выборы проводятся на совещаниях государств-участников,

созываемых Генеральным секретарем в Центральных учреждениях

Организации Объединенных Наций. На этих совещаниях, на которых

две трети государств-участников составляют кворум, избранными в

состав Комитета являются те кандидаты, которые получили

наибольшее число голосов и абсолютное большинство голосов

присутствующих и участвующих в голосовании представителей

государств-участников.

1 Поправка к пункту 2 статьи 43 Конвенции, заменяющая слово

"десяти" словом "восемнадцати" была одобрена резолюцией 50/155

Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1995 года. Данная поправка

вступила в силу 18 ноября 2002 года после ее принятия большинством

в две трети государств-участников, то есть 128 государствами.

6. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Они имеют

право быть переизбранными в случае повторного выдвижения их

кандидатур. Срок полномочий пяти членов, избираемых на первых

выборах, истекает в конце двухлетнего периода; немедленно после

первых выборов имена этих пяти членов определяются по жребию

Председателем совещания.

7. В случае смерти или выхода в отставку какого-либо члена

Комитета или если он или она по какой-либо иной причине не может

более исполнять обязанности члена Комитета, государство-участник,

выдвинувшее данного члена Комитета, назначает другого эксперта из

числа своих граждан на оставшийся срок при условии одобрения

Комитетом.

8. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры.

9. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.

10. Сессии Комитета, как правило, проводятся в Центральных

учреждениях Организации Объединенных Наций или в любом ином

подходящем месте, определенном Комитетом. Комитет, как правило,

проводит свои сессии ежегодно. Продолжительность сессии Комитета

определяется и при необходимости пересматривается на совещании

государств - участников настоящей Конвенции при условии одобрения

Генеральной Ассамблеей.

11. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

предоставляет необходимый персонал и материальные средства для

эффективного осуществления Комитетом своих функций в

соответствии с настоящей Конвенцией.

12. Члены Комитета, учрежденного в соответствии с настоящей

Конвенцией, получают утверждаемое Генеральной Ассамблеей

вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций в

порядке и на условиях, устанавливаемых Генеральной Ассамблеей.

Статья 44

1. Государства-участники обязуются представлять Комитету через

Генерального секретаря Организации Объединенных Наций доклады о

принятых ими мерах по закреплению признанных в Конвенции прав и о

прогрессе, достигнутом в осуществлении этих прав:

a) в течение двух лет после вступления Конвенции в силу для

соответствующего государства-участника;

b) впоследствии через каждые пять лет.

2. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей,

указываются факторы и затруднения, если таковые имеются, влияющие

на степень выполнения обязательств по настоящей Конвенции.

Доклады также содержат достаточную информацию, с тем чтобы

обеспечить Комитету полное понимание действия Конвенции в данной

стране.

3. Государству-участнику, представившему Комитету всесторонний

первоначальный доклад, нет необходимости повторять в последующих

докладах, представляемых в соответствии с пунктом 1 b) настоящей

статьи, ранее изложенную основную информацию.

4. Комитет может запрашивать у государств-участников

дополнительную информацию, касающуюся осуществления настоящей

Конвенции.

5. Доклады о деятельности Комитета один раз в два года

представляются Генеральной Ассамблее через посредство

Экономического и Социального Совета.

6. Государства-участники обеспечивают широкую гласность своих

докладов в своих собственных странах.

Статья 45

С целью способствовать эффективному осуществлению Конвенции и

поощрять международное сотрудничество в области, охватываемой

настоящей Конвенцией:

a) специализированные учреждения, Детский фонд

Организации Объединенных Наций и другие органы Организации

Объединенных Наций вправе быть представленными при рассмотрении

вопросов об осуществлении таких положений настоящей Конвенции,

которые входят в сферу их полномочий. Комитет может предложить

специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации

Объединенных Наций и другим компетентным органам, когда он

считает это целесообразным, представить заключение экспертов

относительно осуществления Конвенции в тех областях, которые

входят в сферу их соответствующих полномочий. Комитет может

предложить специализированным учреждениям, Детскому фонду

Организации Объединенных Наций и другим органам Организации

Объединенных Наций представить доклады об осуществлении

Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности;

b) Комитет препровождает, когда он считает это

целесообразным, в специализированные учреждения, Детский фонд

Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы

любые доклады государств-участников, в которых содержится просьба

о технической консультации или помощи или указывается на

потребность в этом, а также замечания и предложения Комитета, если

таковые имеются, относительно таких просьб или указаний;

c) Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее

предложить Генеральному секретарю провести от ее имени

исследования по отдельным вопросам, касающимся прав ребенка;

d) Комитет может вносить предложения и рекомендации

общего характера, основанные на информации, получаемой в

соответствии со статьями 44 и 45 настоящей Конвенции. Такие

предложения и рекомендации общего характера препровождаются

любому заинтересованному государству-участнику и сообщаются

Генеральной Ассамблее наряду с замечаниями государств-участников,

если таковые имеются.

Часть III 

Статья 46

 

Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми

государствами.

Статья 47

Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные

грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации

Объединенных Наций.

Статья 48

Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней любого

государства. Документы о присоединении сдаются на хранение

Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 49

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после

даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации

Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или

документа о присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую

Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение

двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении,

настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи

таким государством на хранение его ратификационной грамоты или

документа о присоединении.

Статья 50

1. Любое государство-участник может предложить поправку и

представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных

Наций. Генеральный секретарь затем препровождает предложенную

поправку государствам-участникам с просьбой указать, высказываются

ли они за созыв конференции государств-участников с целью

рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования.

Если в течение четырех месяцев, начиная с даты такого сообщения, по

крайней мере одна треть государств-участников выскажется за такую

конференцию, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под

эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая

большинством государств-участников, присутствующих и

участвующих в голосовании на этой конференции, представляется

Генеральной Ассамблее на утверждение.

2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей

статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей

Организации Объединенных Наций и принятия ее большинством в две

трети государств-участников.

3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для

тех государств-участников, которые ее приняли, а для других

государств-участников остаются обязательными положения настоящей

Конвенции и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.

Статья 51

1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

получает и рассылает всем государствам текст оговорок, сделанных

государствами в момент ратификации или присоединения.

2. Оговорка, не совместимая с целями и задачами настоящей

Конвенции, не допускается.

3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем

соответствующего уведомления, направленного Генеральному

секретарю Организации Объединенных Наций, который затем

сообщает об этом всем государствам. Такое уведомление вступает в

силу со дня его получения Генеральным секретарем.

Статья 52

Любое государство-участник может денонсировать настоящую

Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря

Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по

истечении одного года после получения уведомления Генеральным

секретарем.

Статья 53

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

назначается депозитарием настоящей Конвенции.

Статья 54

Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский,

китайский, русский и французский тексты которой являются равно

аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю

Организации Объединенных Наций.

25. Факультативный Протокол к Конвенции о правах

ребенка, касающийся торговли детьми, детской

проституции и детской порнографии

 

Принят и открыт для подписания, ратификации и присоединения

резолюцией 54/263 Генеральной Ассамблеи от 25 мая 2000 года

Вступление в силу: 18 января 2002 года в соответствии со статьей 14

  Государства-участники настоящего Протокола,

  считая,  что для содействия достижению целей Конвенции о

правах ребенка и осуществлению ее положений, в особенности

статей 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 и 36, было бы целесообразно придать

более широкий характер тем мерам, которые должны принимать

государства-участники в целях обеспечения гарантий защиты ребенка

от практики торговли детьми, детской проституции и детской

порнографии,

  считая  также____________,  что в Конвенции о правах ребенка признается

право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от

выполнения любой работы, которая может представлять опасность для

его здоровья или служить препятствием в получении им образования,

либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному и

духовному, нравственному и социальному развитию,

  будучи  крайне  обеспокоенными  значительными и растущими

масштабами международной контрабандной перевозки детей для целей

торговли детьми, детской проституции и детской порнографии,

  будучи  глубоко  обеспокоенными  широко распространенной и

продолжающейся практикой секс-туризма, особенно опасной для

детей, поскольку она непосредственно стимулирует торговлю детьми,

детскую проституцию и детскую порнографию,

  признавая,  что ряд особо уязвимых групп детей, включая

малолетних девочек, в большей степени подвергается риску

сексуальной эксплуатации и что доля малолетних девочек является

несоразмерно высокой среди сексуально эксплуатируемых детей,

  будучи  обеспокоенными  растущей доступностью детской

порнографии в Интернете и в рамках других развивающихся

технологий и ссылаясь на Международную конференцию по борьбе с

детской порнографией в Интернете (Вена, 1999 год), и в частности на

ее решение, призывающее к криминализации во всем мире

производства, распространения, экспорта, передачи, импорта,

умышленного хранения детской порнографии и ее рекламы, и

подчеркивающее важное значение более тесного сотрудничества и

партнерства между правительствами и индустрией Интернета,

  считая, что ликвидации торговли детьми, детской проституции и

детской порнографии будет содействовать принятие всеобъемлющего

подхода, учитывающего все способствующие этим явлениям факторы,

включая недостаточное развитие, нищету, экономические

диспропорции, неравноправную социально-экономическую структуру,

наличие неблагополучных семей, низкий уровень образования,

миграцию между городами и сельской местностью, дискриминацию по

признаку пола, безответственное сексуальное поведение взрослых,

вредные виды традиционной практики, вооруженные конфликты и

контрабандную перевозку детей,

  считая, что для сокращения потребительского спроса на

торговлю детьми, детскую проституцию и детскую порнографию

необходимо предпринять усилия по повышению уровня

информированности общества, и будучи также убежденными в важном

значении укрепления глобальных партнерских отношений между всеми

участниками, а также усиления правоприменительных мер на

национальном уровне,

  принимая во внимание положения международно-правовых актов

в области защиты детей, включая Гаагскую конвенцию о защите детей

и сотрудничестве в области межгосударственного усыновления,

Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах

международного похищения детей, Гаагскую конвенцию о

юрисдикции, применимом праве, признании, правоприменении и

сотрудничестве в вопросах родительской ответственности и мерах по

защите детей и Конвенцию Международной организации труда № 182

о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм

детского труда,

Факультативный протокол (КПР), касающийся торговли 

детьми, детской проституции и детской порнографии будучи воодушевленными повсеместной поддержкой Конвенции о

правах ребенка, свидетельствующей о широкой приверженности делу

поощрения и защиты прав ребенка,

  признавая  важное значение осуществления положений

Программы действий по предупреждению торговли детьми, детской

проституции и детской порнографии и Декларации и Плана действий,

принятых на состоявшемся 27-31 августа 1996 года Всемирном

конгрессе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих

целях, а также других решений и рекомендаций по этому вопросу

соответствующих международных органов,

  должным  образом  учитывая  важное значение традиций и

культурных ценностей каждого народа для защиты и гармоничного

развития ребенка,

  договорились о нижеследующем:

Статья 1

Государства-участники запрещают торговлю детьми, детскую

проституцию и детскую порнографию, как это предусмотрено

настоящим Протоколом.

Статья 2

Для целей настоящего Протокола

a) торговля детьми означает любой акт или сделку,

посредством которых ребенок передается любым лицом или любой

группой лиц другому лицу или группе лиц за вознаграждение или

любое иное возмещение,

b) детская проституция означает использование ребенка в

деятельности сексуального характера за вознаграждение или любую

иную форму возмещения,

c) детская порнография означает любое изображение какими

бы то ни было средствами ребенка, совершающего реальные или

смоделированные откровенно сексуальные действия, или любое

изображение половых органов ребенка главным образом в сексуальных

целях.

Статья 3

1. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, как

минимум, следующие деяния и виды деятельности были в полной мере

охвачены его криминальным или уголовным правом, независимо о

того, были ли эти преступления совершены на национальном или

транснациональном уровне или в индивидуальном или организованном

порядке:

a) в контексте торговли детьми, определяемой в статье 2:

i) предложение, передача или получение какими бы то

ни было средствами ребенка с целью:

а. сексуальной эксплуатации ребенка,

b. передачи органов ребенка за вознаграждение,

с. использования ребенка на принудительных

работах,

ii) неправомерное склонение, в качестве

посредничества, к согласию на усыновление ребенка

в нарушение применимых международно-правовых

актов, касающихся усыновления,

b) предложение, получение, передача или предоставление

ребенка для целей детской проституции, определяемой в статье 2,

c) производство, распределение, распространение, импорт,

экспорт, предложение, продажа или хранение в вышеупомянутых целях

детской порнографии, определяемой в статье 2.

2. С учетом положений национального законодательства

государства-участника аналогичные положения применяются в

отношении покушения на совершение любого из этих деяний, а также

пособничества или соучастия в совершении любого из этих деяний.

3. Каждое государство-участник предусматривает надлежащие

меры наказания за эти преступления, исходя из степени их тяжести.

4. С учетом положений своего национального законодательства

каждое государство-участник в соответствующих случаях принимает

меры по установлению ответственности юридических лиц за

преступления, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи.

С учетом правовых принципов государства-участника эта

ответственность юридических лиц может быть уголовной, гражданской

или административной.

5. Государства-участники принимают все надлежащие правовые и

административные меры в целях обеспечения того, чтобы все лица,

имеющие отношение к усыновлению ребенка, действовали в

соответствии с положениями применимых международно-правовых

актов.

Статья 4

1. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые

могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в

отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, в тех случаях,

когда такие преступления совершаются на его территории или на борту

морского или воздушного судна, зарегистрированного в этом

государстве.

2. Каждое государство-участник может принимать такие меры,

которые могут оказаться необходимыми, для установления своей

юрисдикции в отношении преступлений, указанных в пункте 1

статьи 3, в следующих случаях:

а) когда предполагаемый преступник является гражданином

этого государства или лицом, место обычного проживания которого

находится на его территории;

b) когда жертва является гражданином этого государства.

3. Каждое государство-участник также принимает такие меры,

которые могут оказаться необходимыми, для установления своей

юрисдикции в отношении вышеупомянутых преступлений, когда

предполагаемый преступник находится на его территории и оно не

выдает его или ее другому государству-участнику на том основании,

что преступление было совершено одним из его граждан.

4. Настоящий Протокол не исключает любую уголовную

юрисдикцию, осуществляемую в соответствии с

внутригосударственным правом.

Статья 5

1. Преступления, указанные в пункте 1 статьи 3, считаются

подлежащими включению в качестве преступлений, влекущих выдачу,

в любой договор о выдаче, существующий между государствами-

участниками, а также включаются в качестве преступлений, влекущих

выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними

впоследствии, в соответствии с условиями, установленными в этих

договорах.

2. Если государство-участник, которое обусловливает выдачу

наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого государства-

участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может

рассматривать настоящий Протокол в отношении таких преступлений в

качестве правового основания для выдачи. Выдача осуществляется в

соответствии с условиями, предусмотренными законодательством

государства, к которому обращена просьба о выдаче.

3. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием

договора, рассматривают в отношениях между собой такие

преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в

соответствии с условиями, предусмотренными законодательством

государства, к которому обращена просьба о выдаче.

4. Такие преступления для целей выдачи между государствами-

участниками рассматриваются, как если бы они были совершены не

только в месте их совершения, но также и на территории государств,

которые обязаны установить свою юрисдикцию в соответствии со

статьей 4.

5. Если просьба о выдаче поступает в связи с одним из

преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, и если государство-

участник, к которому обращена такая просьба, не выдает или не будет

выдавать преступника на основании его гражданства, это государство

принимает надлежащие меры для передачи дела своим компетентным

органам в целях возбуждения уголовного преследования.

Статья 6

1. Государства-участники оказывают друг другу максимальную

помощь в связи с расследованиями или уголовным преследованием или

процедурами выдачи, начатыми в отношении преступлений, указанных

в пункте 1 статьи 3, включая оказание содействия в получении

имеющихся у них доказательств, необходимых для осуществления

упомянутых процессуальных действий.

2. Государства-участники выполняют свои обязательства по

пункту 1 настоящей статьи, руководствуясь любыми договорами или

другими договоренностями о взаимной правовой помощи, которые

могут существовать между ними. В отсутствие таких договоров или

договоренностей государства-участники оказывают друг другу помощь

в соответствии с их внутригосударственным правом.

Статья 7

Государства-участники в соответствии с положениями их

национального законодательства:

a) в соответствующих случаях принимают меры,

обеспечивающие изъятие и конфискацию:

i) имущества, такого, как материалы, средства и другое

оборудование, используемое для совершения или

содействия совершению преступлений,

предусмотренных настоящим Протоколом;

ii) доходов, полученных в результате совершения таких

преступлений;

b) выполняют просьбы другого государства-участника об

изъятии или конфискации имущества или доходов, указанных в

подпункте а);

c) принимают меры, направленные на закрытие на временной

или постоянной основе помещений, используемых для совершения

таких преступлений.

Статья 8

1. Государства-участники принимают надлежащие меры для

защиты прав и интересов детей-жертв практики, запрещаемой

настоящим Протоколом, на всех стадиях уголовного судопроизводства,

в частности, путем:

a) признания уязвимости детей-жертв и адаптации процедур

для признания их особых потребностей, в том числе их особых

потребностей в качестве свидетелей;

b) информирования детей-жертв об их правах, их роли и о

содержании, сроках и ходе судопроизводства и о решении по их делам;

c) обеспечения того, чтобы мнения, потребности и проблемы

детей-жертв представлялись и рассматривались в ходе

судопроизводства в соответствии с процессуальными нормами

национального законодательства в тех случаях, когда затрагиваются их

личные интересы;

d) предоставления детям-жертвам услуг по оказанию

надлежащей поддержки на всех стадиях судопроизводства;

e) защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности

детей-жертв и принятия в соответствии с национальным

законодательством мер, с целью избежать нежелательного

распространения информации, которая могла бы привести к

установлению личности детей-жертв;

f) обеспечения в надлежащих случаях защиты детей-жертв, а

также их семей и выступающих от их имени свидетелей, от

запугивания и применения мер возмездия;

g) недопущения чрезмерных задержек с вынесением решений

по делам и исполнением распоряжений и постановлений, о

предоставлении компенсации детям-жертвам.

2. Государства-участники обеспечивают, чтобы наличие сомнений в

отношении подлинного возраста жертвы не препятствовало началу

уголовного расследования, включая расследование с целью

установления возраста жертвы.

3. Государства-участники обеспечивают, чтобы в системе

уголовного судопроизводства при обращении с детьми, которые

являются жертвами преступлений, предусмотренных настоящим

Протоколом, первоочередное внимание уделялось соблюдению

наилучших интересов ребенка.

4. Государства-участники принимают меры для обеспечения

надлежащей подготовки, в частности юридической и психологической,

для лиц, работающих с детьми-жертвами преступных деяний,

запрещенных в соответствии с настоящим Протоколом.

5. Государства-участники в надлежащих случаях принимают меры

по обеспечению безопасности и неприкосновенности тех лиц и/или

организаций, занимающихся превентивной деятельностью и/или

защитой и реабилитацией жертв таких преступлений.

6. Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее ущерб или

противоречащее правам обвиняемого на справедливое и

беспристрастное судебное разбирательство.

Статья 9

1. Государства-участники принимают или укрепляют, применяют и

пропагандируют законы, административные меры, социальные

стратегии и программы с целью предупреждения преступлений,

указанных в настоящем Протоколе. Особое внимание уделяется

защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики.

2. Государства-участники содействуют повышению

осведомленности широких кругов общественности, включая детей,

путем обеспечения информирования с использованием всех

соответствующих средств, просвещения и обучения в отношении

превентивных мер и вредных последствий преступлений, указанных в

настоящем Протоколе. При выполнении своих обязательств по

настоящей статье государства-участники поощряют участие общества,

и в частности детей и детей-жертв, в таких информационно-просветительских и учебных программах, в том числе на

международном уровне.

3. Государства-участники принимают все возможные меры с целью

обеспечения оказания любой надлежащей помощи жертвам таких

преступлений, включая их полную социальную реинтеграцию и их

полное физическое и психологическое восстановление.

4. Государства-участники обеспечивают, чтобы все дети-жертвы

преступлений, указанных в настоящем Протоколе, имели доступ к

надлежащим процедурам получения от несущих юридическую

ответственность лиц компенсации за причиненный ущерб без какой бы

то ни было дискриминации.

5. Государства-участники принимают надлежащие меры,

направленные на обеспечение действенного запрещения производства

и распространения материалов, пропагандирующих преступления,

указанные в настоящем Протоколе.

Статья 10

1. Государства-участники принимают все необходимые меры по

укреплению международного сотрудничества путем заключения

многосторонних, региональных и двусторонних договоренностей в

целях предупреждения, обнаружения, расследования, уголовного

преследования и наказания лиц, виновных в совершении деяний,

связанных с торговлей детьми, детской проституцией, детской

порнографией и детским секс-туризмом. Государства-участники

содействуют также международному сотрудничеству и координации

между своими органами, национальными и международными

неправительственными организациями и международными

организациями.

2. Государства-участники содействуют развитию международного

сотрудничества, направленного на оказание детям-жертвам помощи в

их физическом и психологическом восстановлении, социальной

реинтеграции и репатриации.

3. Государства-участники содействуют укреплению

международного сотрудничества в целях устранения основных причин,

таких, как нищета и недостаточное развитие, усугубляющих

Факультативный протокол (КПР), касающийся торговли 

детьми, детской проституции и детской порнографии уязвимость детей как объектов торговли детьми, детской проституции,

детской порнографии и детского секс-туризма.

4. Государства-участники, располагающие для этого

соответствующими возможностями, оказывают финансовую,

техническую или другую помощь в рамках существующих

многосторонних, региональных, двусторонних или других программ.

Статья 11

Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает никаких положений,

которые в большей мере способствуют осуществлению прав ребенка и

которые могут содержаться

a) в законодательстве государства-участника,

b) в нормах международного права, действующих для этого

государства.

Статья 12

1. Каждое государство-участник в течение двух лет после

вступления в силу данного Протокола для этого государства-участника,

представляет Комитету по правам ребенка доклад, содержащий

всеобъемлющую информацию о мерах, принятых им в целях

осуществления положений данного Протокола.

2. После представления всеобъемлющего доклада каждое

государство-участник включает в доклады, представляемые им

Комитету по правам ребенка в соответствии со статьей 44 Конвенции,

любую дополнительную информацию, касающуюся осуществления

Протокола. Другие государства-участники Протокола представляют

доклад каждые пять лет

3. Комитет по правам ребенка может запросить у государств-

участников дополнительную информацию, касающуюся осуществления

настоящего Протокола.

Статья 13

1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым

государством, которое является участником Конвенции или подписало

ее.

2. Настоящий Протокол подлежит ратификации и открыт для

присоединения любого государства, которое является участником

Конвенции или подписало ее. Ратификационные грамоты или

документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному

секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 14

1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после

сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или документа о

присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий

Протокол или присоединится к нему после его вступления в силу,

настоящий Протокол вступает в силу через один месяц после сдачи на

хранение его ратификационной грамоты или документа о

присоединении.

 

Статья 15

 

1. Любое государство-участник может денонсировать настоящий

Протокол в любое время путем письменного уведомления

Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который

затем информирует об этом другие государства-участники Конвенции

и все государства, подписавшие Конвенцию. Денонсация вступает в

силу по истечении одного года после даты получения такого

уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных

Наций.

2. Такая денонсация не освобождает государство-участник от его

обязательств по настоящему Протоколу в отношении любого

преступления, совершенного до даты вступления денонсации в силу.

Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует

дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится

на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу.

Факультативный протокол (КПР), касающийся торговли 

детьми, детской проституции и детской порнографии____ 

Статья 16

1. Любое государство-участник может предложить поправку и

представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных

Наций Генеральный секретарь затем препровождает предложенную

поправку государствам-участникам с просьбой указать, высказываются

ли они за созыв конференции государств-участников с целью

рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования.

Если в течение четырех месяцев, начиная с даты такого сообщения, по

крайней мере одна треть государств-участников выскажется за такую

конференцию, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под

эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая

большинством государств-участников, присутствующих и

участвующих в голосовании на этой конференции, представляется

Генеральной Ассамблее на утверждение.

2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей

статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей

Организации Объединенных Наций и принятии ее большинством в две

трети голосов государств-участников.

3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для

тех государств-участников, которые ее приняли, а для других

государств-участников остаются обязательными положения

настоящего Протокола и любые предшествующие поправки, которые

ими приняты.

Статья 17

1. Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский,

китайский, русский и французский тексты которого являются равно

аутентичными, подлежит сдаче на хранение в архив Организации

Объединенных Наций.

2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

препровождает заверенные копии настоящего Протокола всем

государствам-участникам Конвенции и всем государствам,

подписавшим Конвенцию.

 

26. Факультативный Протокол к Конвенции о правах

ребенка, касающийся участия детей в 

вооруженных конфликтах

 

Принят и открыт для подписания, ратификации и присоединения

резолюцией 54/263 Генеральной Ассамблеи от 25 мая 2000 года

 

Вступление __________в силу: 12 февраля 2002 года в соответствии со статьей 10

 

Государства - участники настоящего Протокола,

 

будучи  воодушевлены повсеместной поддержкой Конвенции о

правах ребенка, свидетельствующей о широко распространенной

готовности служить делу поощрения и защиты прав ребенка,

вновь подтверждая, что права детей нуждаются в особой защите,

и призывая к обеспечению постоянного улучшения положения детей

без какого бы то ни было различия, а также их развития и образования

в обстановке мира и безопасности,

будучи  обеспокоены пагубным и широкомасштабным

воздействием вооруженных конфликтов на детей, а также их

долгосрочными последствиями для прочного мира, безопасности и

развития,

осуждая посягательства на детей в условиях вооруженного

конфликта, а также непосредственные нападения на объекты,

охраняемые в соответствии с международным правом, в том числе на

места, в которых обычно присутствует большое количество детей,

такие, как школы и больницы,

отмечая принятие Статута Международного уголовного суда, и в

частности квалификацию в нем в качестве военного преступления

действий, связанных с призывом на военную службу или мобилизацией

детей, не достигших 15-летнего возраста, или с их активным

использованием в военных действиях в рамках как международных, так

и немеждународных вооруженных конфликтов,

считая, таким образом, что в целях содействия более

эффективному осуществлению прав, признанных в Конвенции о правах

ребенка, необходимо усилить защиту детей от участия в вооруженных

конфликтах, отмечая, что статья 1 Конвенции о правах ребенка

предусматривает, что для целей этой Конвенции ребенком является

каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста,

если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает

совершеннолетия ранее,

будучи  убеждены, что факультативный протокол к Конвенции,

повышающий возраст возможного призыва лиц в вооруженные силы и

их участия в военных действиях, будет эффективным образом

способствовать осуществлению принципа, согласно которому во всех

действиях, касающихся детей первоочередное внимание должно

уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка,

отмечая, что двадцать шестая Международная конференция

Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшаяся в декабре

1995 года, рекомендовала, в частности, сторонам конфликтов

предпринимать любые возможные шаги в целях обеспечения того,

чтобы дети, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали участия в

военных действиях,

приветствуя единодушное принятие в июне 1999 года

Конвенции Международной организации труда № 182 о запрещении и

немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда,

которая запрещает, в частности, принудительную или обязательную

вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах,

осуждая с самой глубокой озабоченностью вербовку, обучение и

использование внутри государства и за его пределами детей в военных

действиях вооруженными группами, отличными от вооруженных сил

государства, и признавая ответственность тех, кто вербует, обучает и

использует детей с этой целью,

напоминая об обязательстве каждой стороны вооруженного

конфликта соблюдать положения международного гуманитарного

права,

подчеркивая, что настоящий Протокол не наносит ущерба целям

и принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных

Наций, включая статью 51, и соответствующим нормам гуманитарного

права,

Факультативный протокол (КПР), касающийся участия детей в

вооруженных конфликтах принимая  во  внимание, что обстановка мира и безопасности,

основанная на полном уважении целей и принципов, изложенных в

Уставе, и на соблюдении применимых договоров в области прав

человека, является непременным условием для полной защиты детей, в

частности во время вооруженных конфликтов и иностранной

оккупации,

признавая особые потребности детей, которые являются особенно

уязвимыми по отношению к их вербовке и использованию в военных

действиях вопреки настоящему Протоколу в связи с их экономическим

или социальным положением или полом,

памятуя о необходимости учитывать экономические, социальные

и политические причины участия детей в вооруженных конфликтах,

будучи  убеждены в необходимости укрепления международного

сотрудничества в осуществлении настоящего Протокола, а также в деле

физической и психосоциальной реабилитации и социальной

реинтеграции детей, являющихся жертвами вооруженных конфликтов,

поощряя участие общества, и в частности детей и детей,

являющихся жертвами, в распространении информации и

образовательных программах, касающихся осуществления Протокола,

договорились о нижеследующем

Статья 1

Государства-участники принимают все возможные меры для

обеспечения того, чтобы военнослужащие их вооруженных сил, не

достигшие 18-летнего возраста, не принимали прямого участия в

военных действиях

Статья 2

Государства-участники обеспечивают, чтобы лица, не достигшие

18-летнего возраста, не подлежали обязательному призыву в их

вооруженные силы

Статья 3

1. Государства-участники повышают исчисляемый в годах

минимальный возраст добровольного призыва лиц в их национальные

вооруженные силы по сравнению с возрастом, указанным в пункте 3

статьи 38 Конвенции о правах ребенка, учитывая принципы,

содержащиеся в этой статье, и признавая, что в соответствии с

Конвенцией лица, не достигшие 18-лет, имеют право на особую

защиту.

2. Каждое государство-участник при ратификации настоящего

Протокола или присоединении к нему сдает на хранение имеющее

обязательный характер заявление, в котором указывается минимальный

возраст, при котором оно допускает добровольный призыв в его

национальные вооруженные силы, и излагаются гарантии, принятые

государством для обеспечения того, чтобы такой призыв не носил

насильственного или принудительного характера.

3. Государства-участники, допускающие добровольный призыв в их

национальные вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего

возраста, предоставляют гарантии, как минимум обеспечивающие,

чтобы:

a) такой __________призыв носил в действительности добровольный

характер;

b) такой призыв производился с осознанного согласия

родителей или законных опекунов данного лица;

c) такие лица были в полной мере информированы об

обязанностях, связанных с несением такой военной службы;

d) такие лица представляли достоверные свидетельства своего

возраста до их принятия на национальную военную службу.

4. Каждое государство-участник в любой момент может усилить

положения своего заявления путем направления соответствующего

уведомления в адрес Генерального секретаря Организации

Объединенных Наций, который информирует все государства-

участники. Такое уведомление вступает в силу с даты его получения

Генеральным секретарем.

5. Требование о повышении возраста, содержащееся в пункте 1

настоящей статьи, не распространяется на учебные заведения,

находящиеся в ведении или под контролем вооруженных сил

государств-участников, в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции

о правах ребенка.

Статья 4

1. Вооруженные группы, отличные от вооруженных сил

государства, ни при каких обстоятельствах не должны вербовать или

использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего

возраста.

2. Государства-участники принимают все возможные меры в целях

предупреждения такой вербовки и использования, включая принятие

правовых мер, необходимых для запрещения и криминализации такой

практики.

3. Применение настоящей статьи согласно данному Протоколу не

затрагивает юридического статуса ни одной из сторон вооруженного

конфликта.

Статья 5

Ничто в настоящем Протоколе не может быть истолковано как

исключающее положения, содержащиеся в законодательстве

государства-участника или в международных договорах и

международном гуманитарном праве, которые в большей степени

способствуют осуществлению прав ребенка.

Статья 6

1. Каждое государство-участник в рамках своей юрисдикции

принимает все необходимые правовые, административные и иные меры

для обеспечения эффективного осуществления и применения

положений настоящего Протокола.

2. Государства-участники обязуются обеспечить широкое

распространение и пропаганду соответствующими средствами

принципов и положений настоящего Протокола среди взрослых и

детей.

3. Государства-участники принимают все возможные меры для

обеспечения того, чтобы лица, находящиеся под их юрисдикцией,

которые были завербованы или использовались в военных действиях

вопреки настоящему Протоколу, были демобилизованы или иным

образом освобождены от военной службы. При необходимости

государства-участники оказывают этим лицам всю надлежащую

помощь в целях восстановления их физического и психологического

состояния, а также их социальной реинтеграции.

Статья 7

1. Государства-участники сотрудничают в деле осуществления

настоящего Протокола, в том числе в деле предупреждения любой

деятельности, противоречащей Протоколу, и в деле реабилитации и

социальной реинтеграции лиц, ставших жертвами действий,

противоречащих настоящему Протоколу, в том числе посредством

технического сотрудничества и финансовой помощи. Такие помощь и

сотрудничество будут осуществляться в консультации с

заинтересованными государствами-участниками и соответствующими

международными организациями.

2. Государства-участники, которые в состоянии сделать это,

оказывают такую помощь в рамках существующих многосторонних,

двусторонних или иных программ, или, в частности, через посредство

фонда добровольных взносов, учреждаемого в соответствии с

правилами Генеральной Ассамблеи.

Статья 8

1. Каждое государство-участник в течение двух лет после

вступления в силу данного Протокола для этого государства-участника

представляет доклад Комитету по правам ребенка, содержащий

всеобъемлющую информацию о мерах, принятых им в целях

осуществления положений Протокола, включая меры, принятые с

целью осуществления положений, касающихся участия и призыва.

2. После представления всеобъемлющего доклада каждое

государство-участник включает в доклады, представляемые им

Комитету по правам ребенка в соответствии со статьей 44 Конвенции,

любую дополнительную информацию, касающуюся осуществления

Протокола. Другие государства-участники Протокола представляют

доклад каждые пять лет.

3. Комитет по правам ребенка может запросить у государств-

участников дополнительную информацию, касающуюся осуществления

настоящего Протокола.

Статья 9

1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым

государством, которое является участником Конвенции или которое

подписало ее.

2. Настоящий Протокол подлежит ратификации и открыт для

присоединения к нему любого государства. Ратификационные грамоты

или документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному

секретарю Организации Объединенных Наций.

3. Генеральный секретарь, действуя в качестве депозитария

Конвенции и Протокола, уведомляет все государства-участники

Конвенции и все государства, которые подписали Конвенцию, о сдаче

на хранение каждого заявления в соответствии со статьей 3.

Статья 10

1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после

сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или документа о

присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий

Протокол или присоединится к нему после его вступления в силу,

настоящий Протокол вступает в силу через один месяц после сдачи на

хранение его ратификационной грамоты или документа о

присоединении.

Статья 11

1. Любое государство-участник может денонсировать настоящий

Протокол в любое время путем письменного уведомления

Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который

затем информирует об этом другие государства-участники Конвенции

и все государства, подписавшие Конвенцию. Денонсация вступает в

силу по истечении одного года после даты получения уведомления

Генеральным секретарем. Однако, если на день истечения этого года в

денонсирующем государстве-участнике имеет место вооруженный

конфликт, денонсация не вступает в силу до окончания этого

вооруженного конфликта.

2. Такая денонсация не освобождает государство-участник от его

обязательств, предусмотренных в настоящем Протоколе, в отношении

любого действия, которое произошло до даты вступления денонсации в

силу. Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует

дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже поступил на

рассмотрение Комитета до даты вступления денонсации в силу.

Статья 12

 

1. Любое государство-участник может предложить поправку и

представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных

Наций. Генеральный секретарь затем препровождает предложенную

поправку государствам-участникам с просьбой указать, высказываются

ли они за созыв конференции государств-участников с целью

рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования.

Если в течение четырех месяцев, начиная с даты такого сообщения, по

крайней мере одна треть государств-участников выскажется за такую

конференцию, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под

эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая

большинством государств-участников, присутствующих и

участвующих в голосовании на этой конференции, представляется

Генеральной Ассамблее на утверждение.

2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей

статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей

Организации Объединенных Наций и принятии ее большинством в две

трети государств-участников.

3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для

тех государств-участников, которые ее приняли, а для других

государств-участников остаются обязательными положения

настоящего Протокола и любые предшествующие поправки, которые

ими приняты.

Статья 13

1. Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский,

китайский, русский и французский тексты которого являются равно

аутентичными, хранится в архивах Организации Объединенных Наций.

2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

направляет заверенные копии настоящего Протокола всем

государствам - участникам Конвенции и всем государствам,

подписавшим Конвенцию.

 

27.  Конвенция (№ 138) о минимальном возрасте для

приема на работу 1973 года

 

Принята 26 июня 1973 года Генеральной конференцией

Международной организации труда на ее пятьдесят восьмой сессии

Вступление в силу: 19 июня 1976 года в соответствии со статьей 12

  Генеральная Конференция Международной организации труда,

  созванная  в Женеве Административным Советом

Международного Бюро Труда и собравшаяся 6 июня 1973 года на свою

пятьдесят восьмую сессию,

  постановив  принять ряд предложений о минимальном возрасте

для приема на работу, что является четвертым пунктом повестки дня

сессии,

  принимая  во  внимание  положения Конвенции 1919 года о

минимальном возрасте в промышленности, Конвенции 1920 года о

минимальном возрасте для работы в море, Конвенции 1921 года о

минимальном возрасте в сельском хозяйстве, Конвенции 1921 года о

минимальном возрасте для грузчиков угля и кочегаров во флоте,

Конвенции 1932 года о минимальном возрасте на непромышленных

работах, Конвенции (пересмотренной) 1936 года о минимальном

возрасте для работы в море, Конвенции (пересмотренной) 1937 года о

минимальном возрасте в промышленности, Конвенции

(пересмотренной) 1937 года о минимальном возрасте на

непромышленных работах, Конвенции 1959 года о минимальном

возрасте рыбаков и Конвенции 1965 года о минимальном возрасте

допуска на подземные работы,

  считая, что настало время для разработки общего акта по этому

вопросу, который постепенно заменил бы существующие акты,

применимые к ограниченным экономическим секторам, с целью

достижения полного упразднения детского труда,

  решив  придать этим предложениям форму международной

конвенции, принимает  сего двадцать шестого дня июня месяца тысяча

девятьсот семьдесят третьего года нижеследующую Конвенцию,

которая может именоваться Конвенцией 1973 года о минимальном

возрасте:

Статья 1

Каждый Член Организации, для которого настоящая Конвенция

находится в силе, обязуется осуществлять национальную политику,

имеющую целью обеспечить эффективное упразднение детского труда

и постепенное повышение минимального возраста для приема на

работу до уровня, соответствующего наиболее полному физическому и

умственному развитию подростков.

Статья 2

1. Каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую

Конвенцию, указывает в заявлении, прилагаемом к документу о

ратификации, минимальный возраст для приема на работу в пределах

своей территории и на транспортных средствах, зарегистрированных на

его территории; при условии соблюдения положений статей 4-8

настоящей Конвенции, ни один подросток моложе этого возраста не

допускается на работу по найму или на другую работу по любой

профессии.

2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую

Конвенцию, может впоследствии, при помощи дополнительных

заявлений, уведомлять Генерального Директора Международного Бюро

Труда о том, что он устанавливает более высокий минимальный

возраст, чем тот, который был установлен ранее.

3. Минимальный возраст, определяемый на основе пункта 1

настоящей статьи, не должен быть ниже возраста окончания

обязательного школьного образования и, во всяком случае, не должен

быть ниже пятнадцати лет.

4. Независимо от положений пункта 3 настоящей статьи, Член

Организации, чьи экономика и система образования недостаточно

развиты, может, после консультации с заинтересованными

организациями предпринимателей и трудящихся, где таковые

существуют, первоначально установить возраст в четырнадцать лет как

минимальный.

5. Каждый Член Организации, установивший возраст в

четырнадцать лет как минимальный в соответствии с положениями

предыдущего пункта, включает в свои отчеты о выполнении настоящей

Конвенции, представляемые согласно статье 22 Устава Международной

Организации Труда, заявление о том:

a) что причины, вызвавшие такое решение, не изменились;

или

b) что он отказывается от своего права воспользоваться

нижеследующими положениями, начиная с определенной даты.

Статья 3

1. Минимальный возраст для приема на любой вид работы по найму

или другой работы, которая по своему характеру или в силу

обстоятельств, в которых она осуществляется, может нанести ущерб

здоровью, безопасности или нравственности подростка, не должен

быть ниже восемнадцати лет.

2. Те виды работы по найму или другой работы, к которым

применяется пункт 1 настоящей статьи, определяются национальными

законами или правилами, или компетентными органами власти после

консультаций с соответствующими организациями предпринимателей

и трудящихся, где таковые существуют.

3. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи,

национальное законодательство или правила или компетентные органы

власти могут, после консультации с заинтересованными организациями

предпринимателей и трудящихся, где таковые существуют, разрешать

работу по найму или другой вид работы лиц в возрасте не моложе

шестнадцати лет при условии, что здоровье, безопасность и

нравственность этих подростков полностью защищены и что эти

подростки получили достаточное специальное обучение или

профессиональную подготовку по соответствующей отрасли

деятельности.

Статья 4

1. По мере необходимости компетентный орган власти может,

после консультаций с соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся, где таковые существуют, исключать

из сферы применения настоящей Конвенции ограниченные категории

работы по найму или другой работы, в отношении которых возникают

особые и существенные проблемы, связанные с применением.

2. Каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую

Конвенцию, в своем первом докладе о применении Конвенции,

представляемом в соответствии со статьей 22 Устава Международной

организации труда, перечисляет все категории, которые могли быть

исключены в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, с указанием

причин такого исключения, и в последующих докладах сообщает о

положении своего законодательства и практики в связи с такими

исключенными категориями и о том, в какой степени уже применяются

или предполагается применять положения Конвенции в отношении

таких категорий.

3. Работа по найму или другая работа, охватываемые статьей 3

настоящей Конвенции, не исключаются из сферы применения

Конвенции в силу настоящей статьи.

Статья 5

1. Член Организации, экономика и административный аппарат

которого недостаточно развиты, может, после консультаций с

соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся,

где таковые существуют, вначале ограничить сферу применения

настоящей Конвенции.

2. Каждый Член Организации, который применяет положения

пункта 1 настоящей статьи, перечисляет в заявлении, прилагаемом к

документу о ратификации, те отрасли экономической деятельности или

те типы предприятий, к которым он будет применять положения

настоящей Конвенции.

3. Положения Конвенции применяются как минимум к работе в:

шахтах и карьерах; обрабатывающей промышленности;

строительстве; службах электро-, газо- и водоснабжения; санитарно-

технической службе; транспорте, складах и службах связи; а также на

плантациях и других сельскохозяйственных предприятиях,

производящих продукцию главным образом для коммерческих целей,

но исключая семейные или мелкие хозяйства, производящие

Конвенция о минимальном возрасте   335

продукцию для местного потребления и не использующие регулярно

наемных трудящихся.

4. Каждый Член Организации, ограничивший сферу применения

настоящей Конвенции в соответствии с положениями данной статьи:

a) сообщает в своих докладах, представляемых в соответствии

со статьей 22 Устава Международной организации труда, об общем

положении в отношении работы по найму или другой работы

подростков и детей в отраслях деятельности, исключенных из сферы

применения настоящей Конвенции, и о любом прогрессе,

осуществленном на пути к более широкому применению положений

настоящей Конвенции;

b) может в любое время официально расширить сферу

применения Конвенции через заявление об этом, направленное

Генеральному Директору Международного бюро труда.

Статья 6

Настоящая Конвенция не применяется к работе, выполняемой детьми и

подростками в школах общего, профессионального или технического

обучения или в других учебных заведениях, или к работе, выполняемой

лицами в возрасте по крайней мере четырнадцати лет на предприятиях,

если такая работа выполняется в соответствии с условиями,

установленными компетентными органами власти, после консультаций

с соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся,

где таковые существуют, и является неотъемлемой частью:

a) курса обучения или подготовки, за который основную

ответственность несет школа или учреждение профессиональной

подготовки;

b) одобренной компетентным органом власти программы

профессиональной подготовки, осуществляемой в основном или

полностью на предприятии;

c) программы профессиональной ориентации, направленной

на облегчение выбора профессии или типа профессиональной

подготовки.

Статья 7

1. Национальным законодательством или правилами может

допускаться прием на работу по найму или на другую работу лиц в

возрасте от тринадцати до пятнадцати лет для легкой работы, которая:

a) не кажется вредной для их здоровья или развития; и

b) не наносит ущерба посещаемости школы, их участию в

утвержденных компетентными органами власти программах

профессиональной ориентации или подготовки или их способности

воспользоваться полученным обучением.

2. Национальным законодательством или правилами может также

допускаться прием на работу по найму или на другую работу лиц в

возрасте по крайней мере пятнадцати лет, но еще не завершивших

обязательного школьного образования, при условии соблюдения

требований подпунктов а) и b) пункта 1 настоящей статьи.

3. Компетентный орган власти определяет те отрасли деятельности,

в которых прием на работу по найму или на другую работу может

допускаться в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, и

устанавливает продолжительность рабочего времени и условия, в

которых может выполняться такая работа по найму или другая работа.

4. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи, Член

Организации, применяющий положения пункта 4 статьи 2, может, на

необходимый ему срок, заменить в пункте 1 возрасты тринадцать и

пятнадцать лет на возрасты двенадцать и четырнадцать лет, а в

пункте 2 настоящей статьи - возраст пятнадцать лет на возраст

четырнадцать лет.

Статья 8

1. Компетентный орган власти, после консультаций с

соответствующими организациями предпринимателей и трудящихся,

где таковые существуют, может, путем выдачи разрешений, допускать

в отдельных случаях исключения из запрещения приема на работу по

найму или на другую работу, предусмотренного в статье 2 настоящей

Конвенции, для таких целей, как участие в художественных

выступлениях.

2. Выдаваемые таким образом разрешения ограничивают

продолжительность рабочего времени и устанавливают условия, в

которых может выполняться работа по найму или другая работа.

Статья 9

 

1. Компетентным органом власти принимаются все необходимые

меры, в том числе определение соответствующих наказаний, для

обеспечения эффективного проведения в жизнь положений настоящей

Конвенции.

2. Национальным законодательством или правилами или

компетентным органом власти определяются лица, ответственные за

соблюдение положений, обеспечивающих выполнение Конвенции.

3. Национальным законодательством или правилами или

компетентным органом власти определяются реестры или другие

документы, которые должны вестись и предоставляться

предпринимателем; такие реестры или документы указывают фамилии

и возраст или дату рождения, должным образом удостоверенные, если

это возможно, лиц моложе восемнадцати лет, нанятых

предпринимателем или работающих на него.

Статья 10

1. На условиях, предусмотренных в данной статье, настоящая

Конвенция пересматривает Конвенцию 1919 года о минимальном

возрасте в промышленности, Конвенцию 1920 года о минимальном

возрасте для работы в море, Конвенцию 1921 года о минимальном

возрасте в сельском хозяйстве, Конвенцию 1921 года о минимальном

возрасте для грузчиков угля и кочегаров во флоте, Конвенцию

1932 года о минимальном возрасте на непромышленных работах,

Конвенцию (пересмотренную) 1936 года о минимальном возрасте для

работы в море, Конвенцию (пересмотренную) 1937 года о

минимальном возрасте в промышленности, Конвенцию

(пересмотренную) 1937 года о минимальном возрасте на

непромышленных работах, Конвенцию 1959 года о минимальном

возрасте рыбаков и Конвенцию 1965 года о минимальном возрасте

допуска на подземные работы.

2. Вступление в силу настоящей Конвенции не приведет к

закрытию для ратификации Конвенции (пересмотренной) 1936 года о

минимальном возрасте для работы в море, Конвенции

(пересмотренной) 1937 года о минимальном возрасте в

промышленности, Конвенции (пересмотренной) 1937 года о

минимальном возрасте на непромышленных работах, Конвенции

1959 года о минимальном возрасте рыбаков и Конвенции 1965 года о

минимальном возрасте допуска на подземные работы.

3. Конвенция 1919 года о минимальном возрасте в

промышленности, Конвенция 1920 года о минимальном возрасте для

работы в море, Конвенция 1921 года о минимальном возрасте в

сельском хозяйстве и Конвенция 1921 года о минимальном возрасте

для грузчиков угля и кочегаров во флоте будут закрыты для

дальнейшей ратификации, когда все стороны этих Конвенций

согласятся с этим, ратифицировав настоящую Конвенцию, или заявив

об этом Генеральному Директору Международного бюро труда.

4. Когда обязательства настоящей Конвенции принимаются:

a) Членом Организации, являющимся стороной Конвенции

(пересмотренной) 1937 года о минимальном возрасте в

промышленности, и если в соответствии со статьей 2 настоящей

Конвенции устанавливается минимальный возраст не ниже пятнадцати

лет, это автоматически влечет за собой немедленную денонсацию

Конвенции (пересмотренной) 1937 года о минимальном возрасте в

промышленности;

b) в отношении непромышленных работ, определенных в

Конвенции 1932 года о минимальном возрасте на непромышленных

работах, Членом Организации, являющимся стороной этой Конвенции,

это автоматически влечет за собой немедленную денонсацию

Конвенции 1932 года о минимальном возрасте на непромышленных

работах;

c) в отношении непромышленных работ, определенных в

Конвенции (пересмотренной) 1937 года о минимальном возрасте на

непромышленных работах, Членом Организации, являющимся

стороной этой Конвенции, и если в соответствии со статьей 2

настоящей Конвенции устанавливается минимальный возраст не ниже

пятнадцати лет, это автоматически влечет за собой немедленную денонсацию Конвенции (пересмотренной) 1937 года о минимальном

возрасте на непромышленных работах;

d) в отношении морской работы, Членом Организации,

являющимся стороной Конвенции (пересмотренной) 1936 года о

минимальном возрасте для работы в море, и если в соответствии со

статьей 2 настоящей Конвенции устанавливается минимальный возраст

не ниже пятнадцати лет, или Член Организации уточняет, что статья 3

настоящей Конвенции применяется в отношении морской работы, это

автоматически влечет за собой немедленную денонсацию Конвенции

(пересмотренной) 1936 года о минимальном возрасте для работы в

море;

e) в отношении морского рыболовства, Членом Организации,

являющимся стороной Конвенции 1959 года о минимальном возрасте

рыбаков, и если в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции

устанавливается минимальный возраст не ниже пятнадцати лет, или

Член Организации уточняет, что статья 3 настоящей Конвенции

применяется в отношении морского рыболовства, это автоматически

влечет за собой немедленную денонсацию Конвенции 1959 года о

минимальном возрасте рыбаков;

f) Членом Организации, являющимся стороной Конвенции

1965 года о минимальном возрасте допуска на подземные работы, и

если в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции

устанавливается минимальный возраст не ниже минимального

возраста, установленного в соответствии с вышеуказанной Конвенцией

1965 года, или Член Организации уточняет, что этот возраст

применяется при допуске на подземные работы в шахтах в силу

статьи 3 настоящей Конвенции, это автоматически влечет за собой

немедленную денонсацию Конвенции 1965 года о минимальном

возрасте допуска на подземные работы, если и когда настоящая

Конвенция вступит в силу.

5. Принятие обязательств настоящей Конвенции:

a) влечет за собой денонсацию Конвенции 1919 года о

минимальном возрасте в промышленности в соответствии со статьей 12

этой Конвенции;

b) в отношении сельского хозяйства, влечет за собой

денонсацию Конвенции 1921 года о минимальном возрасте в сельском

хозяйстве в соответствии со статьей 9 этой Конвенции;

c) в отношении работы в море, влечет за собой денонсацию

Конвенции 1920 года о минимальном возрасте для работы в море в

соответствии со статьей 10 этой Конвенции и Конвенции 1921 года о

минимальном возрасте для грузчиков угля и кочегаров во флоте в

соответствии со статьей 12 этой Конвенции, если и когда настоящая

Конвенция вступит в силу.

Статья 11

Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции

направляются Генеральному Директору Международного бюро труда

для регистрации.

Статья 12

1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов

Международной Организации Труда, чьи документы о ратификации

зарегистрированы Генеральным Директором.

2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как

Генеральный Директор зарегистрирует документы о ратификации двух

Членов Организации.

3. Впоследствии настоящая Конвенция вступит в силу в отношении

каждого Члена Организации через двенадцать месяцев после даты

регистрации его документа о ратификации.

Статья 13

1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую

Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее

первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта

о денонсации, направленного Генеральному Директору

Международного Бюро Труда и зарегистрированного им. Денонсация

вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации.

2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую

Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в

предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим

правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет

связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет

денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого

десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.

Статья 14

1. Генеральный Директор Международного Бюро Труда извещает

всех Членов Международной Организации Труда о регистрации всех

документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от

Членов Организации.

2. Извещая Членов Организации о регистрации полученного им

второго документа о ратификации, Генеральный Директор обращает их

внимание на дату вступления настоящей Конвенции в силу.

Статья 15

Генеральный Директор Международного Бюро Труда направляет

Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для

регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации

Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов

о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в

соответствии с положениями предыдущих статей.

Статья 16

Каждый раз, когда Административный Совет Международного бюро

труда считает это необходимым, он представляет Генеральной

Конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает,

следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном

или частичном пересмотре.

Статья 17

1. В случае, если Конференция примет новую конвенцию,

полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и

если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:

a) ратификация каким-либо Членом Организации новой,

пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически,

342  Права ребенка  

 

независимо от положений статьи 13, немедленную денонсацию

настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая

конвенция вступила в силу;

b) начиная с даты вступления в силу новой,

пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для

ратификации ее Членами Организации.

2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме

и содержанию в отношении тех Членов Организации, которые ее

ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую

конвенцию.

Статья 18

Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют

одинаковую силу.

28. Конвенция (№ 182) о наихудших формах детского труда

1999 года

Принята 17 июня 1999 года Генеральной конференцией

Международной организации труда на ее восемьдесят

седьмой сессии

Вступление в силу: 19 ноября 2000 года в соответствии со статьей 10

  Генеральная конференция Международной организации труда,

  созванная  в Женеве Административным советом

Международного бюро труда и собравшаяся на свою 87-ю сессию

1 июня 1999 года,

  считая необходимым принять новые акты для запрещения и

искоренения наихудших форм детского труда в качестве главного

приоритета для национальных и международных действий, включая

международное сотрудничество и международную помощь, которые

дополняли бы Конвенцию и Рекомендацию 1973 года о минимальном

возрасте, остающиеся основополагающими актами по детскому труду,

  считая, что эффективное искоренение наихудших форм детского

труда требует немедленных и всесторонних действий, при которых

принимаются во внимание большое значение бесплатного базового

образования и необходимость освобождения детей от любой работы

такого рода, а также их реабилитации и социальной интеграции,

учитывая при этом нужды их семей,

  напоминая  о резолюции об упразднении детского труда,

принятой 83-й сессией Международной конференции труда в

1996 году,

  признавая,  что детский труд в большой степени является

следствием бедности и что долгосрочное решение этого вопроса лежит

в устойчивом экономическом росте, ведущем к социальному прогрессу,

в частности к искоренению бедности и всеобщему образованию,

  напоминая о Конвенции о правах ребенка, принятой Генеральной

Ассамблеей Организации Объединенных Наций 20 ноября 1989 года,

  напоминая о Декларации МОТ об основополагающих принципах

и правах в сфере труда и механизме ее реализации, принятой

86-й сессией Международной конференции труда в 1998 году,

  напоминая  о том, что некоторые наихудшие формы детского

труда охватываются другими международными актами, в частности

Конвенцией 1930 года о принудительном труде и Дополнительной

конвенцией Организации Объединенных Наций 1956 года об

упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с

рабством,

  постановив  принять ряд предложений о детском труде, что

является четвертым пунктом повестки дня сессии,

  решив  придать этим предложениям форму международной

конвенции,

  принимает  сего семнадцатого дня июня месяца одна тысяча

девятьсот девяносто девятого года нижеследующую конвенцию,

которая может именоваться Конвенцией 1999 года о наихудших

формах детского труда.

Статья 1

Каждое государство-член, ратифицирующее настоящую Конвенцию,

немедленно принимает эффективные меры, обеспечивающие в срочном

порядке запрещение и искоренение наихудших форм детского труда.

Статья 2

Для целей настоящей Конвенции термин "ребенок" применяется ко

всем лицам в возрасте до 18 лет.

Статья 3

Для целей настоящей Конвенции термин "наихудшие формы детского

труда" включает:

a) все формы рабства или практику, сходную с рабством, как,

например, продажа детей и торговля ими, долговая кабала и крепостная

зависимость, а также принудительный или обязательный труд, в том

Конвенция о наихудших формах детского труда   345

числе принудительную или обязательную вербовку детей для

использования их в вооруженных конфликтах;

b) использование, вербовку или предложение ребенка для

занятия проституцией, для производства порнографической продукции

или для порнографических представлений;

c) использование, вербовку или предложение ребенка для

занятия противоправной деятельностью, в частности для производства

и продажи наркотиков, как они определены в соответствующих

международных договорах;

d) работы, которая по своему характеру или условиям, в

которых она выполняется, может нанести вред здоровью, безопасности

или нравственности детей.

Статья 4

1. Национальное законодательство или компетентный орган

определяют после консультаций с заинтересованными организациями

работодателей и трудящихся виды работ, указанные в пункте d)

статьи 3, принимая во внимание соответствующие международные

нормы, в частности положения пунктов 3 и 4 Рекомендации 1999 года о

наихудших формах детского труда.

2. Компетентный орган после консультаций с заинтересованными

организациями работодателей и трудящихся выявляет места

осуществления определенных таким образом видов работ.

3. Перечень определенных согласно пункту 1 настоящей статьи

видов работ периодически анализируется и, по мере необходимости,

пересматривается после консультации с заинтересованными

организациями работодателей и трудящихся.

Статья 5

Каждое государство-член после консультаций с организациями

работодателей и трудящихся создает или указывает соответствующие

механизмы для осуществления контроля за применением положений,

проводящих в жизнь настоящую Конвенцию.

Статья 6

1.  Каждое  государство-член  разрабатывает  и  осуществляет

программы  действий  по  искоренению  в  приоритетном  порядке

наихудших форм детского труда.

2. Такие программы действий разрабатываются и осуществляются

после консультаций с соответствующими правительственными

ведомствами и организациями работодателей и трудящихся, принимая

во внимание, в случае необходимости, мнения других

заинтересованных групп.

Статья 7

1. Каждое государство-член принимает все меры, необходимые для

обеспечения эффективного применения и соблюдения положений,

проводящих в жизнь настоящую Конвенцию, в том числе посредством

введения и применения уголовных или, в зависимости от

обстоятельств, других санкций.

2. Каждое государство-член, принимая во внимание важность

образования в деле искоренения детского труда, принимает в

установленные сроки меры, направленные на:

a) недопущение вовлечения детей в наихудшие формы

детского труда;

b) оказание необходимого и должного прямого содействия

для прекращения занятия детей наихудшими формами детского труда,

а также их реабилитации и социальной интеграции;

c) предоставление всем детям, освобожденным от наихудших

форм детского труда, доступа к бесплатному базовому образованию, а

также по мере возможности и необходимости к профессионально-

технической подготовке;

d) выявление и охват детей, находящихся в особо уязвимом

положении; и

e) учет особенностей положения девочек.

3. Каждое государство-член назначает компетентный орган,

ответственный за применение положений, проводящих в жизнь

настоящую Конвенцию.

Статья 8

Государства-члены принимают необходимые меры с целью оказания

друг другу помощи в проведении в жизнь положений настоящей

Конвенции, используя для этого более широкое международное

сотрудничество и/или помощь, включая поддержку социально-

экономического развития, программ по борьбе с бедностью и

всеобщего образования.

Статья 9

Официальные грамоты о ратификации настоящей Конвенции

направляются Генеральному директору Международного бюро труда

для регистрации.

Статья 10

1. Настоящая Конвенция имеет обязательную силу только для тех

членов Международной организации труда, ратификационные грамоты

которых зарегистрированы Генеральным директором.

2. Она вступит в силу через 12 месяцев после даты регистрации

Генеральным директором ратификационных грамот двух членов

Организации.

3. Впоследствии настоящая Конвенция вступит в силу для каждого

государства - члена Организации через 12 месяцев после даты

регистрации его ратификационной грамоты.

Статья 11

1. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую

Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального

вступления в силу может денонсировать ее заявлением о денонсации,

направленным Генеральному директору Международного бюро труда

для регистрации. Денонсация вступит в силу через год после даты ее

регистрации.

2. Для каждого члена Организации, который ратифицировал

настоящую Конвенцию и в годичный срок по истечении указанных в

предыдущем пункте десяти лет не воспользовался предусмотренным в

настоящей статье правом на денонсацию, Конвенция будет оставаться в

силе на следующие десять лет, и впоследствии он сможет

денонсировать ее по истечении каждого десятилетия в порядке,

предусмотренном в настоящей статье.

Статья 12

1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает

всех членов Международной организации труда о регистрации всех

ратификационных грамот и заявлений о денонсации, направленных ему

членами Организации.

2. Извещая членов Организации о регистрации полученной им

второй ратификационной грамоты, Генеральный директор обращает их

внимание на дату вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 13

Генеральный директор Международного бюро труда направляет

Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для

регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации

Объединенных Наций исчерпывающие сведения о всех

ратификационных грамотах и заявлениях о денонсации,

зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих

статей.

Статья 14

В случаях, когда Административный совет Международного бюро

труда считает это необходимым, он представляет Генеральной

конференции доклад о применении настоящей Конвенции и

рассматривает целесообразность включения в повестку дня

Конференции вопроса о ее полном или частичном пересмотре.

Статья 15

1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или

частично пересматривающую настоящую Конвенцию и если в новой

конвенции не предусмотрено иное, то:

a) ратификация каким-либо из членов Организации новой

пересматривающей Конвенции влечет за собой автоматически,

независимо от положений статьи 11, незамедлительную денонсацию

настоящей Конвенции при условии, что новая пересматривающая

конвенция вступила в силу;

b) со дня вступления в силу новой пересматривающей

конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации членами

Организации.

2. Настоящая Конвенция остается в любом случае в силе по форме

и содержанию для тех членов Организации, которые ратифицировали

ее, но не ратифицировали пересматривающую конвенцию.

Статья 16

Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют

одинаковую силу.______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________