F.  ПРАВА ЖЕНЩИН

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 

20.  Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации

в отношении женщин

Принята и открыта для подписания, ратификации и

присоединения резолюцией Генеральной Ассамблеи 34/180 

от 18 декабря 1979 года

Вступление в силу: 3 сентября 1981 года в соответствии со

статьей 27(1)

  Государства - участники настоящей Конвенции,

  учитывая,  что Устав Организации Объединенных Наций вновь

утвердил веру в основные права человека, в достоинство и ценность

человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин,

  учитывая, что Всеобщая декларация прав человека подтверждает

принцип недопущения дискриминации и провозглашает, что все люди

рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что

каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами,

провозглашенными в ней, без какого-либо различия, в том числе

различия в отношении пола,

  учитывая,  что на государства - участники Международных

пактов о правах человека возлагается обязанность обеспечить равное

для мужчин и женщин право пользования всеми экономическими,

социальными, культурными, гражданскими и политическими правами,

  принимая  во  внимание международные конвенции, заключенные

под эгидой Организации Объединенных Наций и специализированных

учреждений в целях содействия равноправию мужчин и женщин,

  учитывая  также  резолюции, декларации и рекомендации,

принятые Организацией Объединенных Наций и специализированными

учреждениями в целях содействия равноправию мужчин и женщин,

  будучи  озабочены,  однако, тем, что, несмотря на эти различные

документы, по-прежнему имеет место значительная дискриминация в

отношении женщин,  напоминая,  что дискриминация женщин нарушает принципы

равноправия и уважения человеческого достоинства, препятствует

участию женщин наравне с мужчинами в политической, социальной,

экономической и культурной жизни своей страны, мешает росту

благосостояния общества и семьи и еще больше затрудняет полное

раскрытие возможностей женщин на благо своих стран и человечества,

  будучи  озабочены  тем, что в условиях нищеты женщины имеют

наименьший доступ к продовольствию, здравоохранению,

образованию, профессиональной подготовке и возможностям для

трудоустройства, а также к другим потребностям,

  будучи  убеждены,  что установление нового международного

экономического порядка, основанного на равенстве и справедливости,

будет значительно способствовать обеспечению равенства между

мужчинами и женщинами,

  подчеркивая,  что ликвидация апартеида, всех форм расизма,

расовой дискриминации, колониализма, неоколониализма, агрессии,

иностранной оккупации и господства и вмешательства во внутренние

дела государств является необходимой для полного осуществления

прав мужчин и женщин,

  подтверждая,  что укрепление международного мира и

безопасности, ослабление международной напряженности, взаимное

сотрудничество между всеми государствами независимо от их

социальных и экономических систем, всеобщее и полное разоружение,

и в особенности ядерное разоружение, под строгим и эффективным

международным контролем, утверждение принципов справедливости,

равенства и взаимной выгоды в отношениях между странами и

осуществление права народов, находящихся под иностранным и

колониальным господством и иностранной оккупацией, на

самоопределение и независимость, а также уважение национального

суверенитета и территориальной целостности государств будут

содействовать социальному прогрессу и развитию, и, как следствие

этого, будут способствовать достижению полного равенства между

мужчинами и женщинами,

  будучи  убеждены  в том, что полное развитие стран,

благосостояние всего мира и дело мира требуют максимального

участия женщин наравне с мужчинами во всех областях.

Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин   239

  учитывая  значение вклада женщин в благосостояние семьи и в

развитие общества, до сих пор не получившего полного признания,

социальное значение материнства и роли обоих родителей в семье и в

воспитании детей и сознавая, что роль женщины в продолжении рода

не должна быть причиной дискриминации, поскольку воспитание детей

требует совместной ответственности мужчин и женщин и всего

общества в целом,

  памятуя  о том, что для достижения полного равенства между

мужчинами и женщинами необходимо изменить традиционную роль

как мужчин, так и женщин в обществе и в семье,

  преисполненные  решимости  осуществить принципы,

провозглашенные в Декларации о ликвидации дискриминации в

отношении женщин, и для этой цели принять меры, необходимые для

ликвидации такой дискриминации во всех ее формах и проявлениях,

  согласились о нижеследующем:

Часть I

Статья 1

Для целей настоящей Конвенции понятие "дискриминация в

отношении женщин" означает любое различие, исключение или

ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или

сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами,

независимо от их семейного положения, на основе равноправия

мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической,

экономической, социальной, культурной, гражданской или любой

другой области.

Статья 2

Государства-участники осуждают дискриминацию в отношении

женщин во всех ее формах, соглашаются безотлагательно всеми

соответствующими способами проводить политику ликвидации

дискриминации в отношении женщин и с этой целью обязуются:

a) включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои

национальные конституции или другое соответствующее

законодательство, если это еще не было сделано, и обеспечить с

помощью закона и других соответствующих средств практическое

осуществление этого принципа;

b) принимать соответствующие законодательные и другие

меры, включая санкции, там, где это необходимо, запрещающие всякую

дискриминацию в отношении женщин;

c) установить юридическую защиту прав женщин на равной

основе с мужчинами и обеспечить с помощью компетентных

национальных судов и других государственных учреждений

эффективную защиту женщин против любого акта дискриминации;

d) воздерживаться от совершения каких-либо

дискриминационных актов или действий в отношении женщин и

гарантировать, что государственные органы и учреждения будут

действовать в соответствии с этим обязательством;

e) принимать все соответствующие меры для ликвидации

дискриминации в отношении женщин со стороны какого-либо лица,

организации или предприятия;

f) принимать все соответствующие меры, включая

законодательные, для изменения или отмены действующих законов,

постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой

дискриминацию в отношении женщин;

d) отменить все положения своего уголовного

законодательства, которые представляют собой дискриминацию в

отношении женщин.

Статья 3

Государства-участники принимают во всех областях, и в частности в

политической, социальной, экономической и культурной областях, все

соответствующие меры, включая законодательные, для обеспечения

всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы

гарантировать им осуществление и пользование правами человека и

основными свободами на основе равенства с мужчинами.

Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин   241

Статья 4

1. Принятие государствами-участниками временных специальных

мер, направленных на ускорение установления фактического равенства

между мужчинами и женщинами, не считается, как это определяется

настоящей Конвенцией, дискриминационным, однако оно ни в коей

мере не должно влечь за собой сохранение неравноправных или

дифференцированных стандартов; эти меры должны быть отменены,

когда будут достигнуты цели равенства возможностей и равноправного

отношения.

2. Принятие государствами-участниками специальных мер,

направленных на охрану материнства, включая меры, содержащиеся в

настоящей Конвенции, не считается дискриминационным.

Статья 5

Государства-участники принимают все соответствующие меры с

целью:

a) изменить социальные и культурные модели поведения

мужчин и женщин с целью достижения искоренения предрассудков и

упразднения обычаев и всей прочей практики, которые основаны на

идее неполноценности или превосходства одного из полов или

стереотипности роли мужчин и женщин;

b) обеспечить, чтобы семейное воспитание включало в себя

правильное понимание материнства как социальной функции и

признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание и

развитие своих детей при условии, что во всех случаях интересы детей

являются преобладающими.

Статья 6

Государства-участники принимают все соответствующие меры,

включая законодательные, для пресечения всех видов торговли

женщинами и эксплуатации проституции женщин.

Часть II 

Статья 7

Государства-участники принимают все соответствующие меры по

ликвидации дискриминации в отношении женщин в политической и

общественной жизни страны и, в частности, обеспечивают женщинам

на равных условиях с мужчинами право:

a) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и

избираться во все публично избираемые органы;

b) участвовать в формулировании и осуществлении политики

правительства и занимать государственные посты, а также

осуществлять все государственные функции на всех уровнях

государственного управления;

c) принимать участие в деятельности неправительственных

организаций и ассоциаций, занимающихся проблемами общественной

и политической жизни страны.

Статья 8

Государства-участники принимают все соответствующие меры, чтобы

обеспечить женщинам возможность на равных условиях с мужчинами

и без какой-либо дискриминации представлять свои правительства на

международном уровне и участвовать в работе международных

организаций.

Статья 9

1. Государства-участники представляют женщинам равные с

мужчинами права в отношении приобретения, изменения или

сохранения их гражданства. Они, в частности, обеспечивают, что ни

вступление в брак с иностранцем, ни изменение гражданства мужа во

время брака не влекут за собой автоматического изменения

гражданства жены, не превращают ее в лицо без гражданства и не

могут заставить ее принять гражданство мужа.

2. Государства-участники предоставляют женщинам равные с

мужчинами права в отношении гражданства их детей.

Часть III 

Статья 10

Государства-участники принимают все соответствующие меры для

того, чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, с

тем чтобы обеспечить им равные права с мужчинами в области

образования и, в частности, обеспечить на основе равенства мужчин и

женщин:

а) одинаковые условия для ориентации в выборе профессии

или специальности, для доступа к образованию и получению дипломов

в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в городских

районах; это равенство обеспечивается в дошкольном, общем,

специальном и высшем техническом образовании, а также во всех

видах профессиональной подготовки;

b) доступ к одинаковым программам обучения, одинаковым

экзаменам, преподавательскому составу одинаковой квалификации,

школьным помещениям и оборудованию равного качества;

c) устранение любой стереотипной концепции роли мужчин и

женщин на всех уровнях и во всех формах обучения путем поощрения

совместного обучения и других видов обучения, которые будут

содействовать достижению этой цели, и, в частности, путем пересмотра

учебных пособий и школьных программ и адаптации методов

обучения;

d) одинаковые возможности получения стипендий и других

пособий на образование;

e) одинаковые возможности доступа к программам

продолжения образования, включая программы распространения

грамотности среди взрослых и программы функциональной

грамотности, направленные, в частности, на сокращение как можно

скорее любого разрыва в знаниях мужчин и женщин;

f) сокращение числа девушек, не заканчивающих школу, и

разработку программ для девушек и женщин, преждевременно

покинувших школу;

g) одинаковые возможности активно участвовать в занятиях

спортом и физической подготовкой;

h) доступ к специальной информации образовательного

характера в целях содействия обеспечению здоровья и благосостояния

семей, включая информацию и консультации о планировании размера

семьи.

Статья 11

1. Государства-участники принимают все соответствующие меры

для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области

занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и

женщин равные права, в частности:

а) право на труд как неотъемлемое право всех людей;

b) право на одинаковые возможности при найме на работу, в

том числе применение одинаковых критериев отбора при найме;

c) право на свободный выбор профессии или рода работы, на

продвижение в должности и гарантию занятости, а также на

пользование всеми льготами и условиями работы, на получение

профессиональной подготовки и переподготовки, включая

ученичество, профессиональную подготовку повышенного уровня и

регулярную переподготовку;

d) право на равное вознаграждение, включая получение льгот,

на равные условия в отношении труда равной ценности, а также на

равный подход к оценке качества работы;

e) право на социальное обеспечение, в частности в случае

ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности__________, по старости и в

других случаях потери трудоспособности, а также право на

оплачиваемый отпуск;

f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в

том числе по сохранению функции продолжения рода.

Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин   245

2. Для предупреждения дискриминации в отношении женщин по

причине замужества или материнства и гарантирования им

эффективного права на труд государства-участники принимают

соответствующие меры для того, чтобы:

a) запретить, под угрозой применения санкций, увольнение с

работы на основании беременности или отпуска по беременности и

родам или дискриминацию ввиду семейного положения при

увольнении;

b) ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с

сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без

утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий;

c) поощрять предоставление необходимых дополнительных

социальных услуг, с тем чтобы позволить родителям совмещать

выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и

участием в общественной жизни, в частности посредством создания и

расширения сети учреждений по уходу за детьми;

d) обеспечивать женщинам особую защиту в период

беременности на тех видах работ, вредность которых для их здоровья

доказана.

3. Законодательство, касающееся защиты прав, затрагиваемых в

настоящей статье, периодически рассматривается в свете научно-

технических знаний, а также пересматривается, отменяется или

расширяется, насколько это необходимо.

Статья 12

1. Государства-участники принимают все соответствующие меры

для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области

здравоохранения, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин

и женщин доступ к медицинскому обслуживанию, в частности в том,

что касается планирования размера семьи.

2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи,

государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее

обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период,

предоставляя, когда это необходимо, бесплатные услуги, а также

соответствующее питание в период беременности и кормления.

Статья 13

Государства-участники принимают все соответствующие меры для

ликвидации дискриминации в отношении женщин в других областях

экономической и социальной жизни, с тем чтобы обеспечить на основе

равенства мужчин и женщин равные права, в частности:

a) право на семейные пособия;

b) право на получение займов, ссуд под недвижимость и

других форм финансового кредита;

c) право участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом,

занятиях спортом и во всех областях культурной жизни.

Статья 14

1. Государства-участники принимают во внимание особые

проблемы, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в

сельской местности, и значительную роль, которую они играют в

обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе

их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства, и принимают все

соответствующие меры для обеспечения применения положений

настоящей Конвенции к женщинам, проживающим в сельской

местности.

2. Государства-участники принимают все соответствующие меры

для ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских

районах, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и

женщин их участие в развитии сельских районов и в получении выгод

от такого развития и, в частности, обеспечивают таким женщинам

право:

a) участвовать в разработке и осуществлении планов развития

на всех уровнях;

b) на доступ к соответствующему медицинскому

обслуживанию, включая информацию, консультации и обслуживание

по вопросам планирования размера семьи;

c) непосредственно пользоваться благами программ

социального страхования;

d) получать все виды подготовки и формального и

неформального образования, включая функциональную грамотность, а

также пользоваться услугами всех средств общинного обслуживания,

консультативных служб по сельскохозяйственным вопросам, в

частности для повышения их технического уровня;

e) организовывать группы самопомощи и кооперативы, с тем

чтобы обеспечить равный доступ к экономическим возможностям

посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности;

f) участвовать во всех видах коллективной деятельности;

g) на доступ к сельскохозяйственным кредитам и займам,

системе сбыта, соответствующей технологии и на равный статус в

земельных и аграрных реформах, а также в планах перезаселения

земель;

h) пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно

жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и

водоснабжением, а также транспортом и средствами связи.

Часть IV 

Статья 15

1. Государства-участники признают за женщинами равенство с

мужчинами перед законом.

2. Государства-участники предоставляют женщинам одинаковую с

мужчинами гражданскую правоспособность и одинаковые

возможности ее реализации. Они, в частности, обеспечивают им

равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а

также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах

и трибуналах.

3. Государства-участники соглашаются, что все договоры и все

другие частные документы любого рода, имеющие своим правовым

последствием ограничение правоспособности женщин, считаются

недействительными.

4. Государства-участники предоставляют мужчинам и женщинам

одинаковые права в отношении законодательства, касающегося

передвижения лиц и свободы выбора места проживания и

местожительства.

Статья 16

1. Государства-участники принимают все соответствующие меры

для ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех

вопросах, касающихся брака и семейных отношений, и, в частности,

обеспечивают на основе равенства мужчин и женщин:

a) одинаковые права на вступление в брак;

b) одинаковые права на свободный выбор супруга и на

вступление в брак только со своего свободного и полного согласия;

c) одинаковые права и обязанности в период брака и при его

расторжении;

d) одинаковые права и обязанности мужчин и женщин как

родителей, независимо от их семейного положения, в вопросах,

касающихся их детей; во всех случаях интересы детей являются

преобладающими;

e) одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос

о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к

информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им

осуществлять это право;

f) одинаковые права и обязанности быть опекунами,

попечителями, доверителями и усыновителями детей или осуществлять

аналогичные функции, когда они предусмотрены национальным

законодательством; во всех случаях интересы детей являются

преобладающими;

g) одинаковые личные права мужа и жены, в том числе право

выбора фамилии, профессии и занятия;

h) одинаковые права супругов в отношении владения,

приобретения, управления, пользования и распоряжения имуществом

как бесплатно, так и за плату.

2. Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и

принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с

целью определения минимального брачного возраста и обязательной

регистрации браков в актах гражданского состояния.

Часть V

Статья 17

1. Для рассмотрения хода осуществления настоящей Конвенции

учреждается Комитет по ликвидации дискриминации в отношении

женщин (далее именуемый Комитет), состоящий в момент вступления

Конвенции в силу из восемнадцати, а после ее ратификации или

присоединения к ней тридцать пятого государства-участника - из

двадцати трех экспертов, обладающих высокими моральными

качествами и компетентностью в области, охватываемой настоящей

Конвенцией. Эти эксперты избираются государствами-участниками из

числа своих граждан и выступают в своем личном качестве, при этом

учитывается справедливое географическое распределение и

представительство различных форм цивилизации, а также основных

правовых систем.

2. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа

внесенных в список лиц, выдвинутых государствами-участниками.

Каждое государство-участник может выдвинуть одно лицо из числа

своих граждан.

3. Первоначальные выборы проводятся через шесть месяцев со дня

вступления в силу настоящей Конвенции. По меньшей мере за три

месяца до срока проведения каждых выборов Генеральный секретарь

Организации Объединенных Наций направляет государствам-

участникам письмо с предложением представить свои кандидатуры в

течение двух месяцев. Генеральный секретарь готовит список, в

который в алфавитном порядке внесены все выдвинутые таким образом

лица с указанием государств-участников, которые выдвинули их, и

представляет этот список государствам-участникам.

4. Выборы членов Комитета проводятся на заседании государств-

участников, созываемом Генеральным секретарем в Центральных

учреждениях Организации Объединенных Наций. На этом заседании,

на котором две трети государств-участников составляют кворум,

лицами, выбранными в Комитет, считаются те кандидаты, которые

получают наибольшее число голосов и абсолютное большинство

голосов представителей государств-участников, присутствующих и

принимающих участие в голосовании.

5. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Однако

срок полномочий девяти членов, избранных на первых выборах,

истекает по прошествии двух лет; сразу же после проведения первых

выборов фамилии этих девяти членов выбираются по жребию

Председателем Комитета.

6. Избрание пяти дополнительных членов Комитета проводится в

соответствии с положениями пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи после

ратификации или присоединения к Конвенции тридцать пятого

государства. Срок полномочий двух дополнительных членов,

избранных таким образом, истекает по прошествии двух лет; фамилии

этих двух членов выбираются по жребию Председателем Комитета.

7. Для заполнения непредвиденных вакансий государство-участник,

эксперт которого прекратил функционировать в качестве члена

Комитета, назначает другого эксперта из числа своих граждан при

условии одобрения Комитетом.

8. Члены Комитета получают утверждаемое Генеральной

Ассамблеей вознаграждение из средств Организации Объединенных

Наций в порядке и на условиях, устанавливаемых Ассамблеей с учетом

важности обязанностей Комитета.

9. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

предоставляет необходимый персонал и материальные средства для

эффективного осуществления функций Комитета в соответствии с

настоящей Конвенцией.

Статья 18

1. Государства-участники обязуются представлять Генеральному

секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения

Комитетом доклады о законодательных, судебных, административных

Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин   251

или других мерах, принятых ими для выполнения положений

настоящей Конвенции, и о прогрессе, достигнутом в этой связи:

a) в течение одного года со дня вступления настоящей

Конвенции в силу для заинтересованного государства;

b) после этого по крайней мере через каждые четыре года и

далее тогда, когда об этом запросит Комитет.

2. В докладах могут указываться факторы и трудности, влияющие

на степень выполнения обязательств по настоящей Конвенции.

Статья 19

1. Комитет утверждает свои собственные правила процедуры.

2. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.

Статья 20

1. Комитет ежегодно проводит заседания, как правило, в течение

периода, не превышающего двух недель, с целью рассмотрения

докладов, представленных в соответствии со статьей 18 настоящей

Конвенции.

2. Заседания Комитета, как правило, проводятся в Центральных

учреждениях Организации Объединенных Наций или в любом ином

подходящем месте, определенном Комитетом.

Статья 21

1. Комитет ежегодно через Экономический и Социальный Совет

представляет доклад Генеральной Ассамблее Организации

Объединенных Наций о своей деятельности и может вносить

предложения и рекомендации общего характера, основанные на

изучении докладов и информации, полученных от государств-

участников. Такие предложения и рекомендации общего характера

включаются в доклад Комитета наряду с замечаниями государств-

участников, если таковые имеются.

2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

препровождает доклады Комитета Комиссии по положению женщин

для ее информации.

Статья 22

Специализированные учреждения имеют право быть представленными

при рассмотрении вопросов об осуществлении таких положений

настоящей Конвенции, которые входят в сферу их деятельности.

Комитет может предложить специализированным учреждениям

представить доклады об осуществлении Конвенции в областях,

входящих в сферу их деятельности.

Часть VI 

Статья 23

Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает какие-либо

способствующие достижению равноправия между мужчинами и

женщинами положения, которые могут содержаться:

a) в законодательстве государства-участника; или

b) в какой-либо другой международной конвенции, договоре

или соглашении, имеющих силу для такого государства.

Статья 24

Государства-участники обязуются принимать все необходимые меры

на национальном уровне для достижения полной реализации прав,

признанных в настоящей Конвенции.

Статья 25

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми

государствами.

2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

назначается депозитарием настоящей Конвенции.

3. Настоящая Конвенция подлежит ратификации.

Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному

секретарю Организации Объединенных Наций.

4. Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней всех

государств. Присоединение осуществляется путем сдачи документа о

присоединении на хранение Генеральному секретарю Организации

Объединенных Наций.

Статья 26

1. Просьба о пересмотре настоящей Конвенции может быть

представлена в любое время любым из государств-участников путем

письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации

Объединенных Наций.

2. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, если

она признает необходимым принятие каких-либо мер, принимает

решение о том, какие именно меры необходимо принять в отношении

такой просьбы.

Статья 27

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после

сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации

Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или

документа о присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую

Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение

двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении,

настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи

на хранение его ратификационной грамоты или документа о

присоединении.

Статья 28

1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

получает и рассылает всем государствам текст оговорок, сделанных

государствами в момент ратификации или присоединения.

2. Оговорка, не совместимая с целями и задачами настоящей

Конвенции, не допускается.

3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем

соответствующего уведомления, направленного на имя Генерального

секретаря, который затем сообщает об этом всем государствам-

участникам. Такое уведомление вступает в силу со дня его получения.

Статья 29

1. Любой спор между двумя или несколькими государствами-

участниками относительно толкования или применения настоящей

Конвенции, не решенный путем переговоров, передается по просьбе

одной из сторон на арбитражное разбирательство. Если в течение

шести месяцев с момента подачи заявления об арбитражном

разбирательстве сторонам не удалось прийти к согласию относительно

организации арбитражного разбирательства, любая из этих сторон

может передать данный спор в Международный Суд путем подачи

заявления в соответствии со Статутом Суда.

2. Каждое государство-участник может во время подписания или

ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить о

том, что оно не считает себя связанным обязательствами,

содержащимися в пункте 1 этой статьи. Другие государства-участники

не несут обязательств, вытекающих из указанного пункта данной

статьи, в отношении какого-либо государства-участника, сделавшего

подобную оговорку.

3. Любое государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии

с пунктом 2 настоящей статьи, может в любое время снять свою

оговорку путем уведомления Генерального секретаря Организации

Объединенных Наций.

Статья 30

Настоящая Конвенция, тексты которой на русском, английском,

арабском, испанском, китайском и французском языках являются равно

аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю

Организации Объединенных Наций.

21.  Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации

всех форм дискриминации в отношении женщин

Принят резолюцией 54/4 Генеральной Ассамблеи от 6

октября 1999 года и открыт для подписания, ратификации и

присоединения 10 декабря 1999 года

Вступление в силу: 22 декабря 2000 года в соответствии со статьей 16

  Государства - участники настоящего Протокола,

  учитывая,  что Устав Организации Объединенных Нация вновь

утвердил веру в основные права человека, в достоинство и ценность

человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин,

  учитывая  также,  что Всеобщая декларация прав человека

провозгласила, что все люди рождаются свободными и равными в

своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать

всеми правами и всеми свободами, провозглашенными Декларацией,

без какого бы то ни было различия, в том числе различия в отношении

пола,

  ссылаясь  на Международные пакты о правах человека и другие

международно-правовые документы по правам человека, которые

запрещают дискриминацию по признаку пола,

  ссылаясь  также  на Конвенцию о ликвидации всех форм

дискриминации в отношении женщин ("Конвенцию"), в которой ее

Государства-участники осуждают дискриминацию в отношении

женщин во всех ее формах и соглашаются безотлагательно всеми

соответствующими способами проводить политику ликвидации

дискриминации в отношении женщин,

  подтверждая  свою решимость обеспечить полное и равное

предоставление женщинам всех прав человека и основных свобод и

принимать эффективные меры по предотвращению нарушений этих

прав и свобод,

  согласились о нижеследующем:

Статья 1

Государство - участник настоящего Протокола ("Государство-

участник") признает компетенцию Комитета по ликвидации

дискриминации в отношении женщин ("Комитета") принимать и

рассматривать сообщения, представляемые в соответствии со статьей 2.

Статья 2

Сообщения могут направляться подпадающими под юрисдикцию

Государства-участника лицами или группами лиц или от их имени,

которые утверждают, что они являются жертвами нарушения этим

Государством-участником какого-либо из прав, изложенных в

Конвенции. Если сообщение направляется от имени отдельных лиц

или групп лиц, это делается с их согласия, за исключением тех случаев,

когда автор может обосновать свои действия от их имени без такого

согласия.

Статья 3

Сообщения подаются в письменном виде и не должны быть

анонимными. Комитет не принимает сообщение, если оно касается

Государства - участника Конвенции, которое не является участником

настоящего Протокола.

Статья 4

1. Комитет не рассматривает сообщение, пока он не удостоверится

в том, что все доступные внутренние средства правовой защиты были

исчерпаны, за исключением случаев, когда применение таких средств

защиты неоправданно затягивается или вряд ли принесет искомый

результат.

2. Комитет объявляет сообщение неприемлемым, если:

а) тот же вопрос уже был рассмотрен Комитетом или

рассматривался или рассматривается в соответствии с другой

процедурой международного разбирательства или урегулирования;

b) оно несовместимо с положениями Конвенции;

c) оно явно беспочвенно или недостаточно обоснованно;

Факультативный протокол (КЛДЖ)   257

d) оно представляет собой злоупотребление правом на

направление такого сообщения;

e) факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до

того, как настоящий Протокол вступил в силу для соответствующего

Государства-участника, если только эти факты не имели место и после

упомянутой даты.

Статья 5

1. В любой момент после получения сообщения и до принятия

решения по его сути Комитет может направить соответствующему

Государству-участнику для безотлагательного рассмотрения просьбу о

том, чтобы это Государство-участник приняло такие временные меры,

какие могут оказаться необходимыми во избежание причинения

возможного непоправимого ущерба жертве или жертвам

предполагаемого нарушения.

2. Если Комитет осуществляет свое дискреционное право в

соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, это не означает, что он

принял решение в отношении приемлемости или по сути сообщения.

Статья 6

1. За исключением тех случаев, когда Комитет считает сообщение

неприемлемым без упоминания соответствующего Государства-

участника, и при условии, что лицо или лица согласны раскрыть свое

имя или имена этому Государству-участнику, Комитет в

конфиденциальном порядке доводит любое сообщение, направленное

ему согласно настоящему Протоколу, до сведения соответствующего

Государства-участника.

2. Получившее уведомление Государство-участник представляет в

течение шести месяцев Комитету письменные объяснения или

заявления, разъясняющие этот вопрос и любые меры, если таковые

имели место, которые могли быть приняты этим Государством-

участником.

Статья 7

1. Комитет рассматривает полученные в соответствии с настоящим

Протоколом сообщения с учетом всей информации, представленной

ему отдельными лицами или группами лиц или от их имени и

соответствующим Государством-участником, если такая информация

препровождена соответствующим сторонам.

2. При рассмотрении сообщений, предусматриваемых настоящим

Протоколом, Комитет проводит закрытые заседания.

3. После изучения сообщения Комитет препровождает свои мнения

в отношении сообщения вместе со своими рекомендациями, если

таковые имеются, соответствующим сторонам.

4. Государство-участник надлежащим образом рассматривает

мнения Комитета вместе с его рекомендациями, если таковые имеются,

и представляет Комитету в течение шести месяцев письменный ответ, в

том числе информацию о любых мерах, принятых с учетом мнений и

рекомендаций Комитета.

5. Комитет может предложить Государству-участнику предоставить

дополнительную информацию о любых мерах, принятых

Государством-участником в ответ на его мнения или рекомендации,

если таковые имеются, в том числе, если Комитет сочтет это уместным,

в последующих докладах Государства-участника, представляемых в

соответствии со статьей 18 Конвенции.

Статья 8

1. Если Комитет получает достоверную информацию,

свидетельствующую о серьезных или систематических нарушениях

Государством-участником прав, изложенных в Конвенции, Комитет

предлагает этому Государству-участнику сотрудничать в изучении

информации и в этой связи представить замечания в отношении

соответствующей информации.

2. С учетом любых замечаний, которые могут быть представлены

заинтересованным Государством-участником, а также любой другой

достоверной информации, имеющейся у него, Комитет может

назначить одного или нескольких своих членов для проведения

расследования и срочного представления доклада Комитету. В тех

Факультативный протокол (КЛДЖ)   259

случаях, когда это оправданно, и с согласия Государства-участника

расследование может включать посещение его территории.

3. После изучения результатов такого расследования Комитет

препровождает эти результаты соответствующему Государству-

участнику вместе с любыми замечаниями и рекомендациями.

4. В течение шести месяцев с момента получения результатов,

замечаний и рекомендаций, препровожденных Комитетом,

соответствующее Государство-участник представляет ему свои

замечания.

5. Такое расследование проводится конфиденциально, и на всех

этапах этой работы принимаются меры по обеспечению

сотрудничества со стороны этого Государства-участника.

Статья 9

1. Комитет может предложить соответствующему Государству-

участнику включить в свой доклад, представляемый в соответствии со

статьей 18 Конвенции, подробную информацию о любых мерах,

принятых в связи с расследованием, проведенным в соответствии со

статьей 8 настоящего Протокола.

2. При необходимости, после завершения шестимесячного периода,

о котором идет речь в статье 84, Комитет может предложить

соответствующему Государству-участнику информировать его о мерах,

принятых в связи с таким расследованием.

Статья 10

1. Любое Государство-участник может во время подписания или

ратификации настоящего Протокола и присоединения к нему заявить о

том, что оно не признает компетенцию Комитета, предусмотренную в

статьях 8 и 9.

2. Любое Государство-участник, сделавшее заявление в

соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любое время

отказаться от этого заявления путем уведомления Генерального

секретаря.

Статья 11

Государство-участник принимает все надлежащие меры для

обеспечения того, чтобы лица, находящиеся под его юрисдикцией, не

подвергались плохому обращению или запугиванию вследствие

направления в Комитет сообщения в соответствии с настоящим

Протоколом.

Статья 12

Комитет включает в свой ежегодный доклад, предусматриваемый

статьей 21 Конвенции, краткий отчет о своей деятельности в

соответствии с настоящим Протоколом.

Статья 13

Каждое Государство-участник обязуется широко распространять и

предавать гласности Конвенцию и настоящий Протокол и

содействовать получению доступа к информации о мнениях и

рекомендациях Комитета, в частности по вопросам, затрагивающим

данное Государство-участник.

Статья 14

Комитет разрабатывает свои собственные правила процедуры, которые

должны соблюдаться при выполнении функций, возлагаемых на него

настоящим Протоколом.

Статья 15

1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым

государством, подписавшим Конвенцию, ратифицировавшим ее или

присоединившимся к ней.

2. Настоящий Протокол подлежит ратификации любым

государством, ратифицировавшим Конвенцию или присоединившимся

к ней. Ратификационные грамоты передаются на хранение

Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

3. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого

государства, ратифицировавшего Конвенцию или присоединившегося к

ней.

4. Присоединение осуществляется депонированием документа о

присоединении у Генерального секретаря Организации Объединенных

Наций.

Статья 16

1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца со дня

депонирования у Генерального секретаря Организации Объединенных

Наций десятой ратификационной грамоты или десятого документа о

присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий

Протокол или присоединится к нему после его вступления в силу,

настоящий Протокол вступает в силу через три месяца со дня

депонирования его собственной ратификационной грамоты или

документа о присоединении.

Статья 17

Оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.

Статья 18

1. Любое Государство-участник может предлагать поправки к

настоящему Протоколу и представлять их Генеральному секретарю

Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь

препровождает затем любые предложенные поправки Государствам-

участникам с просьбой сообщить ей или ему, высказываются ли они за

созыв конференции Государств-участников с целью рассмотрения

этого предложения и проведения по нему голосования. Если за созыв

такой конференции выскажется не менее одной трети Государств-

участников, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под

эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая

большинством Государств-участников, присутствующих и

участвующих в голосовании на этой конференции, представляется

Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на

утверждение.

2. Поправки вступают в силу после их утверждения Генеральной

Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятия

большинством в две трети Государств - участников настоящего

Протокола в соответствии с их конституционными процедурами.

3. Когда поправки вступают в силу, они становятся обязательными

для тех Государств-участников, которые их приняли, а для других

Государств-участников остаются обязательными положения

настоящего Протокола и любые предшествующие поправки, которые

ими приняты.

Статья 19

1. Любое Государство-участник может в любое время

денонсировать настоящий Протокол путем письменного уведомления

на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.

Денонсация вступает в силу через шесть месяцев со дня получения

этого уведомления Генеральным секретарем.

2. Денонсация не наносит ущерба дальнейшему применению

положений настоящего Протокола в отношении любого сообщения,

представленного в соответствии со статьей 2, или любому

расследованию, начатому в соответствии со статьей 8, до даты

вступления денонсации в силу.

Статья 20 

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает

всем государствам

a) о подписаниях, ратификациях и присоединениях согласно

настоящему Протоколу,

b) о дате вступления в силу настоящего Протокола и любых

поправок согласно статье 18,

c) о любой денонсации согласно статье 19.

Статья 21

1. Настоящий Протокол, тексты которого на английском, арабском,

испанском, китайском, русском и французском языках являются равно

аутентичными, сдается на хранение в архив Организации

Объединенных Наций.

2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

препровождает заверенные копии настоящего Протокола всем

государствам, указанным в статье 25 Конвенции.

22.  Декларация о защите женщин и детей в чрезвычайных

обстоятельствах и в период вооруженных конфликтов

Провозглашена резолюцией 3318 (XXIX) Генеральной Ассамблеи

от 14 декабря 1974 года

  Генеральная Ассамблея,

  рассмотрев  рекомендацию Экономического и Социального

Совета, содержащуюся в его резолюции 1861 (LVI) от 16 мая 1974 года,

  выражая  свою  глубокую  озабоченность  по поводу страданий

женщин и детей, принадлежащих к гражданскому населению, которые

в периоды чрезвычайных обстоятельств и вооруженных конфликтов в

борьбе за мир, самоопределение, национальное освобождение и

независимость слишком часто являются жертвами бесчеловечных актов

и в результате этого испытывают тяжелые страдания,

  зная  о страданиях женщин и детей во многих районах мира,

особенно в тех районах, которые подвергаются подавлению, агрессии,

колониализму, расизму, иноземному господству и иностранному

угнетению,

  будучи  глубоко  обеспокоена  тем фактом, что, несмотря на

всеобщее и безоговорочное осуждение, многие народы по-прежнему

находятся под ярмом колониализма, расизма, иноземного и

иностранного господства, жестоко подавляющих национально-

освободительные движения, наносящих тяжелые потери и

причиняющих неисчислимые страдания населению, находящемуся под

их господством, включая женщин и детей,

  выражая  глубокое  сожаление  в связи с тем, что основные

свободы и достоинство человеческой личности по-прежнему

подвергаются серьезным нарушениям, и тем, что державы,

осуществляющие колониальное и расистское иностранное господство,

по-прежнему нарушают международное гуманитарное право,

  ссылаясь на соответствующие положения, содержащиеся в актах

международного гуманитарного права, касающихся защиты женщин и

детей в военное и мирное время, ссылаясь  в числе других важных документов на свои

резолюции 2444 (XXIII) от 19 декабря 1968 года, 2597 (XXIV) от

16 декабря 1969 года, 2674 (XXV) от 9 декабря 1970 года по вопросу об

уважении прав человека и основных принципах защиты гражданского

населения в период вооруженных конфликтов, а также на

резолюцию 1515 (XLVIII) Экономического и Социального Совета от

28 мая 1970 года, в которой содержится просьба к Генеральной

Ассамблее рассмотреть возможность составления проекта декларации о

защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и во время

войны,

  сознавая  свою ответственность за судьбу подрастающего

поколения и за судьбу матерей, которые играют важную роль в

обществе, в семье и, особенно, в воспитании детей,

  учитывая  необходимость предоставить особую защиту

женщинам и детям, относящимся к гражданскому населению,

  торжественно провозглашает настоящую Декларацию о защите

женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период

вооруженных конфликтов и призывает все государства - члены

Организации строго соблюдать эту Декларацию:

1. Нападения на гражданское население и бомбардировки его,

причиняющие неисчислимые страдания, особенно женщинам и детям,

которые составляют наиболее уязвимую часть населения, запрещаются,

и такие действия подлежат осуждению.

2. Использование химического и бактериологического оружия в

ходе военных операций представляет собой одно из наиболее

вопиющих нарушений Женевского протокола 1925 года, Женевских

конвенций 1949 года и принципов международного гуманитарного

права и вызывает тяжелые потери среди гражданского населения,

включая беззащитных женщин и детей, и подлежит решительному

осуждению.

3. Все государства должны полностью выполнять свои

обязательства в соответствии с Женевским протоколом 1925 года и

Женевскими конвенциями 1949 года, а также другими актами

международного права, касающимися уважения прав человека в период

вооруженных конфликтов, которые предоставляют важные гарантии

для защиты женщин и детей.

4. Государства, участвующие в вооруженных конфликтах, в

военных операциях в иностранных территориях или в военных

операциях в территориях, все еще находящихся под колониальным

господством, должны принимать все усилия для того, чтобы уберечь

женщин и детей от разрушительных последствий войны. Должны быть

предприняты все необходимые шаги, с тем чтобы добиться запрещения

таких мер, как преследование, пытки, карательные меры, унизительное

обращение и насилие, в частности против той части гражданского

населения, которую составляют женщины и дети.

5. Все формы репрессий и жестокого и бесчеловечного обращения с

женщинами и детьми, включая заключение в тюрьмы, пытки,

расстрелы, массовые аресты, коллективные наказания, разрушение

жилищ и насильственное изгнание с мест жительства, совершаемые

воюющими сторонами в ходе военных операций или на

оккупированных территориях, считаются преступными.

6. Женщины и дети, принадлежащие __________к гражданскому населению и

оказавшиеся в условиях чрезвычайных обстоятельств и вооруженных

конфликтов в борьбе за мир, самоопределение, национальное

освобождение и независимость или проживающие в оккупированных

территориях, не должны лишаться крова, пищи, медицинской помощи

или других неотъемлемых прав в соответствии с положениями

Всеобщей декларации прав человека, Международного пакта о

гражданских и политических правах, Международного пакта об

экономических, социальных и культурных правах, Декларации прав

ребенка или других актов международного права.

 

23.  Декларация об искоренении насилия 

в отношении женщин

Провозглашена резолюцией 48/104 Генеральной Ассамблеи от

20 декабря 1993 года

  Генеральная Ассамблея,

  признавая  настоятельную необходимость универсального

применения в отношении женщин прав и принципов, касающихся

равенства, безопасности, свободы, неприкосновенности и достоинства

всех людей,

  отмечая, что эти права и принципы закреплены в

международных документах, в том числе во Всеобщей декларации прав

человека, Международном пакте о гражданских и политических

правах, Международном пакте об экономических, социальных и

культурных правах, Конвенции о ликвидации всех форм

дискриминации в отношении женщин и в Конвенции против пыток и

других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов

обращения и наказания,

  признавая,  что эффективное осуществление Конвенции о

ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин будет

способствовать искоренению насилия в отношении женщин и что

Декларация об искоренении насилия в отношении женщин,

содержащаяся в настоящей резолюции, укрепит и дополнит этот

процесс,

  будучи  обеспокоена  тем, что насилие в отношении женщин

является одним из препятствий на пути достижения равенства,

развития и мира, как это признано в Найробийских перспективных

стратегиях в области улучшения положения женщин, в которых был

рекомендован комплекс мер по борьбе с насилием в отношении

женщин, а также на пути полного осуществления Конвенции о

ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин,

  подтверждая,  что насилие в отношении женщин является

нарушением прав человека и основных свобод женщин, а также

препятствует или не позволяет им пользоваться этими правами и

свободами, и будучи обеспокоена неспособностью уже в течение

длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и

свобод в случаях применения насилия в отношении женщин,

  признавая,  что насилие в отношении женщин является

проявлением исторически сложившегося неравного соотношения сил

между мужчинами и женщинами, которое привело к доминированию

над женщинами и дискриминации в отношении женщин со стороны

мужчин, а также препятствует всестороннему улучшению положения

женщин, и что насилие в отношении женщин является одним из

основополагающих социальных механизмов, при помощи которого

женщин вынуждают занимать подчиненное положение по сравнению с

мужчинами,

  будучи  обеспокоена  тем, что некоторые группы женщин,

например женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам,

женщины, относящиеся к коренному населению, женщины-беженцы,

женщины-мигранты, женщины, проживающие в сельских и

отдаленных районах, женщины, лишенные средств к существованию,

женщины, находящиеся в различного рода учреждениях или

содержащиеся в заключении, девочки, женщины-инвалиды, пожилые

женщины и женщины в районах вооруженных конфликтов, особенно

подвержены насилию,

  ссылаясь  на вывод, содержащийся в пункте 23 приложения к

резолюции 1990/15 Экономического и Социального Совета от 24 мая

1990 года, о том, что признание того факта, что насилие в отношении

женщин в семье и обществе возрастает и затрагивает всех женщин,

независимо от имущественного и социального положения, а также

уровня культуры, должно сопровождаться срочными и эффективными

мерами по ликвидации насилия,

  ссылаясь  также  на резолюцию 1991/18 Экономического и

Социального Совета от 30 мая 1991 года, в которой Совет

рекомендовал разработать основу для международного документа, в

котором конкретно рассматривалась бы проблема насилия в отношении

женщин,

  приветствуя  роль, которую играют женские движения в

привлечении все большего внимания к характеру, серьезности и

масштабам проблемы насилия в отношении женщин, будучи  встревожена  тем, что возможности достижения

женщинами юридического, социального, политического и

экономического равенства в обществе ограничиваются, в частности,

постоянным и эндемическим характером насилия,

  будучи  убеждена  в том, что с учетом вышеизложенного

возникает необходимость в четком и всеобъемлющем определении

насилия в отношении женщин, четком изложении прав, позволяющих

обеспечить искоренение насилия в отношении женщин во всех его

формах, решительных усилиях со стороны государств по выполнению

своих обязательств и решительных усилиях со стороны

международного сообщества в целом по искоренению насилия в

отношении женщин,

  торжественно  провозглашает  настоящую Декларацию об

искоренении насилия в отношении женщин и настоятельно призывает

приложить все усилия для повсеместного ознакомления с Декларацией

и ее соблюдения:

Статья 1

Для целей настоящей Декларации термин "насилие в отношении

женщин" означает любой акт насилия, совершенный на основании

полового признака, который причиняет или может причинить

физический, половой или психологический ущерб или страдания

женщинам, а также угрозы совершения таких актов, принуждение или

произвольное лишение свободы, будь то в общественной или личной

жизни.

Статья 2

Насилие в отношении женщин, как подразумевается, охватывает

следующие случаи, но не ограничивается ими:

a) физическое, половое и психологическое насилие, которое

имеет место в семье, включая нанесение побоев, половое принуждение

в отношении девочек в семье, насилие, связанное с приданым,

изнасилование жены мужем, повреждение женских половых органов и

другие традиционные виды практики, наносящие __________ущерб женщинам,

внебрачное насилие и насилие, связанное с эксплуатацией;

b) физическое, половое и психологическое насилие, которое

имеет место в обществе в целом, включая изнасилование, половое

принуждение, половое домогательство и запугивание на работе, в

учебных заведениях и в других местах, торговлю женщинами и

принуждение к проституции;

c) физическое, половое и психологическое насилие со

стороны или при попустительстве государства, где бы оно ни

происходило.

Статья 3

Женщины пользуются равными правами в отношении осуществления и

защиты всех прав человека и основных свобод в политической,

экономической, социальной, культурной, гражданской и любых других

областях. Эти права включают, в частности:

а) право на жизнь;

b) право на равенство;

c) право на свободу и личную неприкосновенность;

d) право на равную защиту в соответствии с законом;

е) право не подвергаться дискриминации в какой бы то ни

было форме;

f) право на наивысший достижимый уровень физического и

психического здоровья;

g) право на справедливые и благоприятные условия труда;

h) право не подвергаться пыткам и другим жестоким,

бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или

наказания.

Статья 4

Государства должны осудить насилие в отношении женщин и не

должны ссылаться ни на какие обычаи, традиции или религиозные

мотивы для уклонения от выполнения своих обязательств в отношении

Декларация об искоренении насилия в отношении женщин   273

его искоренения. Государства должны безотлагательно приступить к

осуществлению всеми надлежащими средствами политики

искоренения насилия в отношении женщин и в этих целях должны:

a) рассмотреть, если они еще этого не сделали, вопрос о

ратификации или присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм

дискриминации в отношении женщин или о снятии своих оговорок к

этой Конвенции;

b) воздерживаться от применения насилия в отношении

женщин;

c) уделять надлежащее внимание вопросам предупреждения и

расследования актов насилия в отношении женщин и наказания за них

в соответствии с национальным законодательством, независимо от

того, совершены ли такие акты государством или частными лицами;

d) разработать в рамках внутреннего законодательства

уголовные, гражданские, трудовые и административные санкции для

наказания за правонарушения и возмещения ущерба, причиненного

женщинам, которые подверглись актам насилия; женщинам, которые

подверглись актам насилия, должен быть обеспечен доступ к

механизмам отправления правосудия и, в соответствии с национальным

законодательством, к справедливым и эффективным средствам

правовой защиты в связи с причиненным им ущербом; государства

должны также информировать женщин об их правах в отношении

возмещения ущерба через такие механизмы;

e) рассмотреть возможность разработки национальных планов

действий для обеспечения защиты женщин от любых форм насилия или

включить с этой целью соответствующие положения в уже

существующие планы, принимая во внимание, по мере необходимости,

то содействие, которое могут оказать неправительственные

организации, особенно организации, занимающиеся проблемой

насилия в отношении женщин;

f) разработать на всеобъемлющей основе превентивные

подходы и любые возможные меры правового, политического,

административного и культурного характера, которые содействуют

защите женщин от любых форм насилия, и обеспечить положение,

исключающее повторную виктимизацию женщин в результате

применения законов, правоохранительных методов и других действий,

в которых не проводится различия между мужчинами и женщинами;

g) проводить необходимую работу, с тем чтобы обеспечить в

максимально возможной степени с учетом имеющихся у них ресурсов

и, если это необходимо, в рамках международного сотрудничества

оказание женщинам, подвергавшимся насилию, и, если это

необходимо, их детям специализированной помощи, например, по

реабилитации, уходу за ребенком и его содержанию, лечению,

консультированию и медицинскому и социальному обслуживанию,

созданию соответствующих служб и программ, а также структур

поддержки, и принимать любые другие надлежащие меры для

содействия их безопасности, а также физической и психологической

реабилитации;

h) предусматривать в государственных бюджетах

необходимые ресурсы для своей деятельности, связанной и

искоренением насилия в отношении женщин;

i) принимать меры для обеспечения того, чтобы сотрудники

правоохранительных органов и государственные должностные лица,

отвечающие за осуществление политики в области предупреждения и

расследования актов насилия в отношении женщин и наказания за них,

получали подготовку с учетом необходимости понимания особых

потребностей женщин;

j) принимать все необходимые меры, особенно в области

образования, в целях изменения социальных и культурных моделей

поведения мужчин и женщин и искоренения предрассудков, обычаев и

другой практики, основанных на идеях неполноценности или

превосходства одного из полов или на стереотипных представлениях о

роли мужчин и женщин;

k) содействовать проведению исследований, сбору

информации и обобщению статистических данных о

распространенности различных форм насилия в отношении женщин,

особенно данных, касающихся насилия в семье, а также поощрять

исследования о причинах, характере, степени и последствиях насилия в

отношении женщин и об эффективности мер, принятых в целях

предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин; такие

статистические данные и результаты таких исследований должны

предаваться гласности;

Декларация об искоренении насилия в отношении женщин   275

l) принимать меры, направленные на искоренение насилия в

отношении женщин, которые находятся в наиболее уязвимом

положении;

m) включать в доклады, представляемые во исполнение

положений соответствующих документов по правам человека

Организации Объединенных Наций, информацию, касающуюся

насилия в отношении женщин и мер, принятых в целях осуществления

настоящей Декларации;

n) поощрять разработку соответствующих руководящих

принципов для оказания помощи в осуществлении принципов,

изложенных в настоящей Декларации;

о) признать важную роль женского движения и

неправительственных организаций во всем мире в повышении

информированности о проблеме насилия в отношении женщин и

ослаблении ее остроты;

р) поддерживать и укреплять деятельность женского

движения и неправительственных организаций и осуществлять с ними

сотрудничество на местном, национальном и региональном уровнях;

q) поощрять региональные межправительственные

организации, членами которых они являются, к включению в их

программы соответствующих мероприятий по искоренению насилия в

отношении женщин.

Статья 5

Органы и специализированные учреждения системы Организации

Объединенных Наций должны в пределах своей компетенции

способствовать признанию и осуществлению прав и принципов,

изложенных в настоящей Декларации, и в этих целях, в частности,

должны:

a) оказывать содействие международному и региональному

сотрудничеству для разработки региональных стратегий борьбы с

насилием, обмена опытом и финансирования программ, связанных с

искоренением насилия в отношении женщин;

276  Права женщин  

 

b) содействовать проведению совещаний и семинаров с целью

ознакомления всех людей с проблемой насилия в отношении женщин и

углубления понимания ими этой проблемы;

c) оказывать содействие расширению координации и обменов

в рамках системы Организации Объединенных Наций между органами,

занимающимися вопросами договоров в области прав человека, для

эффективного решения проблемы насилия в отношении женщин;

d) включать в доклады организаций и органов системы

Организации Объединенных Наций, посвященные анализу социальных

тенденций и проблем, такие, как периодические доклады о мировом

социальном положении, рассмотрение тенденций в области насилия в

отношении женщин;

e) поощрять координацию между организациями и органами

системы Организации Объединенных Наций в целях включения

вопроса о насилии в отношении женщин в текущие программы, уделяя

особое внимание группам женщин, находящимся в наиболее уязвимом

положении;

f) содействовать разработке руководящих принципов или

руководств, касающихся насилия в отношении женщин, принимая во

внимание меры, упомянутые в настоящей Декларации;

g) учитывать соответствующим образом вопрос об

искоренении насилия в отношении женщин в процессе выполнения

своих мандатов, в том числе в отношении осуществления документов

по правам человека;

h) осуществлять сотрудничество с неправительственными

организациями в решении проблемы насилия в отношении женщин.

Статья 6

Ничто в настоящей Декларации не затрагивает какого-либо положения,

которое в большей степени способствует искоренению насилия в

отношении женщин и которое может содержаться в законодательстве

государства или в какой-либо международной конвенции, договоре или

ином документе, имеющих силу в государстве.