F. Дальнейшие шаги после всемирной конференции

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 

99. Всемирная конференция по правам человека рекомендует

Генеральной Ассамблее, Комиссии по правам человека и другим

органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций,

связанным с правами человека, рассмотреть пути и средства

безотлагательного и полного осуществления рекомендаций,

содержащихся в настоящей Декларации, включая возможность

провозглашения десятилетия прав человека Организации

Объединенных Наций. Всемирная конференция по правам человека

также рекомендует Комиссии по правам человека ежегодно проводить

обзор прогресса в достижении этой цели.

100. Всемирная конференция по правам человека просит

Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в связи с

пятидесятой годовщиной принятия Всеобщей декларации прав

человека предложить всем государствам, всем органам и учреждениям

системы Организации Объединенных Наций, связанным с правами

человека, представить ему доклады о прогрессе, достигнутом в

осуществлении настоящей Декларации, а также представить доклад

Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии через

Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет.

Аналогичным образом региональные и, в тех случаях, когда это

целесообразно, национальные учреждения по правам человека, а также

неправительственные организации могут сообщить свои мнения

Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о

прогрессе, достигнутом __________в осуществлении положении настоящей

Декларации. Особое внимание следует уделять оценке прогресса на

пути достижения цели универсальной ратификации международных

договоров и протоколов о правах человека, принятых в рамках системы

Организации Объединенных Наций.

7.  Декларация тысячелетия Организации

Объединенных Наций

Резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года

  Генеральная Ассамблея

  принимает нижеследующую Декларацию:

Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций

I.  Ценности и принципы

1. Мы, главы государств и правительств, собрались в Центральных

учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 6 по

8 сентября 2000 года, на заре нового тысячелетия, чтобы вновь

подтвердить нашу веру в Организацию и ее Устав как нерушимые

основы более мирного, процветающего и справедливого мира.

2. Мы признаем, что помимо индивидуальной ответственности

перед нашими собственными обществами мы несем также

коллективную ответственность за утверждение принципов

человеческого достоинства, равенства и справедливости на глобальном

уровне. Поэтому мы как руководители ответственны перед всеми

жителями Земли, особенно перед наиболее уязвимыми из них, и в

частности перед детьми мира, которым принадлежит будущее.

3. Мы вновь заявляем о нашей приверженности целям и принципам

Устава Организации Объединенных Наций, которые доказали свою

неподвластность времени и универсальный характер. Более того, их

актуальность и способность служить источником вдохновения

возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более

взаимосвязанными и взаимозависимыми.

4. Мы преисполнены решимости установить справедливый и

прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами

Устава. Мы подтверждаем свое обязательство поддерживать все

усилия, направленные на обеспечение суверенного равенства всех

государств, уважения их территориальной целостности и политической

независимости, урегулирования споров мирными средствами и в

соответствии с принципами справедливости и международного права,

права на самоопределение народов, все еще находящихся под

колониальным господством и иностранной оккупацией,

невмешательства во внутренние дела государств, уважения прав

человека и основных свобод, соблюдения равных прав для всех без

различия по признаку расы, пола, языка и религии и международного

сотрудничества в решении международных проблем экономического,

социального, культурного или гуманитарного характера.

5. Мы считаем, что главной задачей, стоящей перед нами сегодня,

является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным

фактором для всех народов мира. Это связано с тем, что, хотя

глобализация открывает широкие возможности, ее благами сейчас

пользуются весьма неравномерно и неравномерно распределяются ее

издержки. Мы осознаем, что развивающиеся страны и страны с

переходной экономикой сталкиваются с особыми трудностями в

решении этой главной задачи. Именно поэтому глобализация может

обрести полностью всеохватывающий и справедливый характер лишь

через посредство широкомасштабных и настойчивых усилий по

формированию общего будущего, основанного на нашей общей

принадлежности к роду человеческому во всем его многообразии. Эти

усилия должны включать политику и меры на глобальном уровне,

которые отвечали бы потребностям развивающихся стран и стран с

переходной экономикой и которые разрабатывались бы и

осуществлялись при их эффективном участии.

6. Мы считаем, что существенно важное значение для

международных отношений в XXI веке будет иметь ряд

фундаментальных ценностей. К ним относятся:

Свобода. Мужчины и женщины имеют право жить и

растить своих детей в достойных человека условиях,

будучи свободными от голода и страха насилия, угнетения

и несправедливости. Лучшей гарантией этих прав является

демократическая форма правления, основанная на широком

участии и воле народа.

Равенство. Ни один человек и ни одна страна не должны

лишаться возможности пользоваться благами развития.

Должно быть гарантировано равенство прав и

возможностей мужчин и женщин.

Солидарность. Глобальные проблемы должны решаться

при справедливом распределении издержек и бремени в

соответствии с фундаментальными принципами равенства

Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций   109

и социальной справедливости. Те, кто страдает или

находится в наименее благоприятном положении,

заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в

наиболее благоприятном положении.

Терпимость. При всем многообразии вероисповеданий,

культур и языков люди должны уважать друг друга.

Различия в рамках обществ и между обществами не

должны ни пугать, ни подавляться, а должны пестоваться в

качестве ценнейшего достояния человечества. Следует

активно поощрять культуру мира и диалога между всеми

цивилизациями.

Уважение  к  природе. В основу рационального

использования всех живых организмов и природных

ресурсов должна быть положена осмотрительность в

соответствии с постулатами устойчивого развития. Только

таким образом можно сохранить и передать нашим

потомкам те огромные богатства, которые дарованы нам

природой. Нынешние неустойчивые модели производства и

потребления должны быть изменены в интересах нашего

будущего благосостояния и благополучия наших потомков.

Общая ответственность. Ответственность за управление

глобальным экономическим и социальным развитием, а

также за устранение угроз международному миру и

безопасности должна разделяться между странами мира и

осуществляться на многосторонней основе. Центральную

роль в этом должна играть Организация Объединенных

Наций как наиболее универсальная и самая

представительная организация в мире.

7. С тем чтобы претворить эти общие ценности в действия, мы

определили ключевые цели, которым мы придаем особое значение.

П.  Мир, безопасность и разоружение

8. Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наши народы

от бедствий войны, будь то внутри государств или между

государствами, которая за последнее десятилетие унесла более

5 миллионов жизней. Мы будем также добиваться устранения угроз,

создаваемых оружием массового уничтожения.

9. Поэтому мы преисполнены решимости:

укреплять уважение к принципу верховенства права,

причем как в международных, так и во внутренних делах, и

в частности обеспечивать выполнение государствами-

членами решений Международного Суда, во исполнение

Устава Организации Объединенных Наций, по любым

делам, сторонами которых они являются;

повышать эффективность Организации Объединенных

Наций в деле поддержания мира и безопасности путем

предоставления в ее распоряжение ресурсов и

инструментов, необходимых ей для предотвращения

конфликтов, мирного разрешения споров, проведения

операций по поддержанию мира, постконфликтного

миростроительства и реконструкции. В этой связи мы

принимаем к сведению доклад Группы по операциям

Организации Объединенных Наций в пользу мира и просим

Генеральную Ассамблею оперативно рассмотреть ее

рекомендации;

укреплять сотрудничество между Организацией

Объединенных Наций и региональными организациями в

соответствии с положениями главы VIII Устава;

обеспечить соблюдение государствами-участниками

договоров в таких областях, как контроль над

вооружениями и разоружение, и стандартов в области

международного гуманитарного права и прав человека и

призвать все государства рассмотреть возможность

подписания и ратификации Римского статута

Международного уголовного суда;

предпринять согласованные действия по борьбе против

международного терроризма и присоединиться как можно

скорее ко всем соответствующим международным

конвенциям;

удвоить наши усилия по осуществлению принятого нами

обязательства поставить заслон всемирной проблеме

наркотиков;

Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций   111

активизировать наши усилия по борьбе с

транснациональной преступностью во всех ее аспектах,

включая торговлю людьми и их контрабандный провоз и

"отмывание" денег;

свести к минимуму неблагоприятные последствия

вводимых Организацией Объединенных Наций

экономических санкций для ни в чем не повинных групп

населения, обеспечить регулярный пересмотр режимов

таких санкций и исключить неблагоприятные последствия

санкций для третьих сторон;

добиваться ликвидации оружия массового уничтожения,

особенно ядерного оружия, и сохранять открытыми все

имеющиеся возможности для достижения этой цели,

включая возможность созыва международной конференции

для определения путей устранения ядерной угрозы;

предпринять согласованные действия для прекращения

незаконного оборота стрелкового оружия и легких

вооружений, особенно посредством обеспечения большей

транспарентности в области передачи оружия и поддержки

региональных мер по разоружению, принимая во внимание

все рекомендации предстоящей конференции Организации

Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли

стрелковым оружием и легкими вооружениями;

обратиться ко всем государствам с призывом рассмотреть

возможность присоединения к Конвенции о запрещении

применения, накопления запасов, производства и передачи

противопехотных мин и об их уничтожении, а также

измененному Протоколу о минах к Конвенции о

конкретных видах обычного оружия.

10. Мы настоятельно призываем государства-члены соблюдать

"олимпийское перемирие", индивидуально и коллективно, в настоящее

время и в будущем, и поддерживать Международный олимпийский

комитет в его усилиях по поощрению мира и взаимопонимания между

людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов.

112  Всемирная конференция и Ассамблея тысячелетия  

Ш.  Развитие и искоренение нищеты

11. Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наших

собратьев - мужчин, женщин и детей - от унижающей человеческое

достоинство крайней нищеты, в которой в настоящее время вынуждены

жить более миллиарда из них. Мы полны решимости превратить право

на развитие в реальность для всех и избавить от нужды весь род

человеческий.

12. В этой связи мы твердо намерены создать, как на национальном,

так и на глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и

ликвидации нищеты.

13. Успех в достижении этих целей зависит, в частности, от

обеспечения благого управления в каждой стране. Он также зависит от

обеспечения благого управления на международном уровне и от

транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой

системах. Мы привержены формированию открытой, справедливой,

регулируемой, предсказуемой и недискриминационной

многосторонней торговой и финансовой системы.

14. Мы обеспокоены теми препятствиями, с которыми сталкиваются

развивающиеся страны в деле мобилизации ресурсов, необходимых для

финансирования их устойчивого развития. Поэтому мы будем

прилагать все усилия к обеспечению успеха международного и

межправительственного мероприятия высокого уровня по

финансированию развития, которое состоится в 2001 году.

15. Мы также обязуемся содействовать удовлетворению особых

потребностей наименее развитых стран. В этой связи мы приветствуем

созыв в мае 2001 года третьей Конференции Организации

Объединенных Наций по наименее развитым странам и будем

стремиться обеспечить ее успешное проведение. Мы призываем

промышленно развитые страны:

принять, предпочтительно до начала этой Конференции,

комплекс мер по обеспечению беспошлинного и

неквотируемого доступа практически всех экспортных

товаров наименее развитых стран на свои рынки;

без дальнейших промедлений приступить к осуществлению

расширенной программы по облегчению долгового

бремени бедных стран с высоким уровнем задолженности и

согласиться на списание всей официальной двусторонней

задолженности этих стран в обмен на принятие ими

твердых обязательств в области борьбы с нищетой;

оказывать более щедрую помощь в целях развития,

особенно тем странам, которые действительно пытаются

использовать имеющиеся у них ресурсы для уменьшения

нищеты.

16. Мы также преисполнены решимости всеобъемлющим образом и

эффективно урегулировать проблемы задолженности развивающихся

стран с низким и средним уровнем дохода на основе принятия

различных национальных и международных мер, направленных на то,

чтобы вывести их задолженность на приемлемый уровень в

долгосрочной перспективе.

17. Мы также твердо намерены решать проблему особых

потребностей малых островных развивающихся государств путем

осуществления Барбадосской программы действий и решений двадцать

второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи оперативно и в

полном объеме. Мы настоятельно призываем международное

сообщество обеспечить, чтобы при разработке показателя уязвимости

учитывались особые потребности малых островных развивающихся

государств.

18. Мы признаем особые потребности и проблемы развивающихся

стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призываем как

двусторонних, так и многосторонних доноров увеличить объем

финансовой и технической помощи этой группе стран в целях

удовлетворения их особых потребностей в области развития и

содействовать им в преодолении обусловленных их географическим

положением трудностей путем совершенствования их транзитных

транспортных систем.

19. Мы также преисполнены решимости:

сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара,

имеющего доход менее одного доллара в день, и долю

населения, страдающего от голода, а также сократить вдвое

к тому же сроку долю населения, не имеющего доступа к

безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки

средств;

обеспечить, чтобы к тому же сроку у детей во всем мире,

как у мальчиков, так и у девочек, была возможность

получать в полном объеме начальное школьное

образование и чтобы девочки и мальчики имели равный

доступ ко всем уровням образования;

к тому же сроку добиться снижения материнской

смертности на три четверти, а смертности среди детей в

возрасте до 5 лет - на две трети по сравнению с их

нынешними уровнями;

к указанному сроку остановить распространение

ВИЧ/СПИДа, малярии и других основных болезней, от

которых страдает человечество, и положить начало

тенденции к сокращению их масштабов;

предоставлять особую помощь детям, осиротевшим из-за

ВИЧ/СПИДа;

к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как

минимум 100 млн. обитателей трущоб, как это

предусмотрено инициативой "Города без трущоб".

20. Мы также преисполнены решимости:

способствовать равенству мужчин и женщин и

расширению прав и возможностей женщин как

эффективным средствам борьбы с нищетой, голодом и

болезнями и стимулирования развития, носящего подлинно

устойчивый характер;

разработать и осуществить стратегии, дающие молодым

людям во всем мире реальный шанс найти достойную и

продуктивную работу;

Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций   115

поощрять фармацевтическую промышленность к

обеспечению более широкого распространения и большей

доступности основных лекарств для всех, кто в них

нуждается в развивающихся странах;

наладить прочные партнерские отношения с частным

сектором и организациями гражданского общества во имя

развития и искоренения нищеты;

принять меры к тому, чтобы все могли пользоваться

благами новых технологий, особенно информационных и

коммуникационных технологий, в соответствии с

рекомендациями, содержащимися в Декларации министров

на сессии ЭКОСОС 2000 года.

IV.  Охрана нашей общей окружающей среды

21. Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего

человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы

проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена

деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для

удовлетворения их потребностей.

22. Мы вновь заявляем о своей поддержке принципов устойчивого

развития, согласованных на Конференции Организации Объединенных

Наций по окружающей среде и развитию, в том числе тех, которые

изложены в Повестке дня на XXI век.

23. В этой связи мы твердо намерены придерживаться во всей нашей

экологической деятельности новой этики бережного и ответственного

отношения к природе и для начала заявляем о своей решимости:

приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить

вступление в силу Киотского протокола, предпочтительно

к десятой годовщине Конференции Организации

Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в

2002 году, и приступить к предусмотренному им

сокращению выбросов парниковых газов;

активизировать наши коллективные усилия по

лесоустройству, сохранению всех типов лесов и

устойчивому развитию лесного хозяйства;

добиваться полного осуществления Конвенции о

биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с

опустыниванием в тех странах, которые испытывают

серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в

Африке;

остановить нерациональную эксплуатацию водных

ресурсов, разрабатывая стратегии водохозяйственной

деятельности на региональном, национальном и местном

уровнях, способствующие справедливому доступу к воде и

ее достаточному предложению;

активизировать сотрудничество в целях уменьшения числа

и последствий стихийных бедствий и антропогенных

катастроф;

обеспечить свободный доступ к информации о геноме

человека.

V.  Права человека, демократия и благое управление

24. Мы не пожалеем усилий для поощрения демократии и

укрепления верховенства права, а также для обеспечения уважения

всех международно признанных прав человека и основных свобод,

включая право на развитие.

25. Поэтому мы преисполнены решимости:

полностью уважать и поддерживать Всеобщую декларацию

прав человека;

добиваться полной защиты и поощрения во всех наших

странах гражданских, политических, экономических,

социальных и культурных прав для всех;

укреплять потенциал всех наших стран для претворения в

жизнь принципов и практики демократии и уважения прав

человека, включая права меньшинств;

вести борьбу со всеми формами насилия в отношении

женщин и осуществлять Конвенцию о ликвидации всех

форм дискриминации в отношении женщин;

принять меры по обеспечению уважения и защиты прав

человека мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их

семей, прекращению учащающихся во многих обществах

проявлений расизма и ксенофобии и поощрению большей

гармонии и терпимости во всех обществах;

коллективно добиваться большей открытости

политических процессов, создавая условия для подлинного

участия в них всех граждан во всех наших странах;

обеспечить средствам массовой  информации свободу

выполнять присущую им важную функцию, а также право

общественности на доступ к информации.

VI.  Защита уязвимых

26. Мы приложим все усилия к тому, чтобы детям, а также всему

гражданскому населению, которое испытывает наибольшие страдания

в результате стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов

и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций, предоставлялась

всяческая помощь и защита с целью их скорейшего возвращения к

нормальной жизни.

Поэтому мы преисполнены решимости:

расширять и укреплять деятельность по защите

гражданского населения в сложных чрезвычайных

ситуациях в соответствии с международным гуманитарным

правом;

укреплять международное сотрудничество, включая

совместное несение бремени гуманитарной помощи

странам, принимающим беженцев, и ее координацию, и

помогать всем беженцам и перемешенным лицам на

добровольной основе возвращаться в свои дома в условиях

безопасности и достоинства и беспрепятственно

реинтегрироваться в свои общества;

поощрять ратификацию и полное осуществление

Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов

к ней, касающихся участия детей в вооруженных

конфликтах и торговли детьми, детской проституции и

детской порнографии.

VII.  Удовлетворение особых потребностей Африки

27. Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и

помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение

нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в

основное русло развития мировой экономики.

28. Поэтому мы преисполнены решимости:

в полной мере поддерживать политические и

институциональные структуры зарождающихся демократий

в Африке;

стимулировать и поддерживать региональные и

субрегиональные механизмы предупреждения конфликтов

и поощрения политической стабильности и обеспечивать

надежный приток ресурсов для миротворческих операций

на континенте;

принять особые меры для решения проблем искоренения

нищеты и устойчивого развития в Африке, включая

списание задолженности, улучшение доступа к рынкам,

расширение официальной помощи в целях развития и

увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, а

также передачу технологии;

помочь Африке наращивать свой потенциал для обуздания

пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных

заболеваний.

VШ.   Укрепление Организации Объединенных Наций

29. Мы приложим все усилия к тому, чтобы превратить Организацию

Объединенных Наций в более эффективный инструмент для решения

всех этих первоочередных задач: борьбы за развитие для всех народов

мира, борьбы с нищетой, невежеством и болезнями; борьбы с

Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций   119

несправедливостью; борьбы с насилием, террором и преступностью и

борьбы с деградацией и разрушением нашего общего дома.

30. Поэтому мы преисполнены решимости:

подтвердить центральное место Генеральной Ассамблеи

как главного совещательного, директивного и

представительного органа Организации Объединенных

Наций и дать ей возможность эффективно играть эту роль;

активизировать наши усилия по проведению

всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее

аспектах;

продолжать укреплять Экономический и Социальный

Совет, опираясь на его последние достижения, с тем чтобы

помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе;

укреплять Международный Суд, с тем чтобы обеспечить

правосудие и верховенство права в международных делах;

поощрять регулярные консультации и координацию между

главными органами Организации Объединенных Наций в

выполнении ими своих функций;

обеспечить наделение Организации на своевременной и

предсказуемой основе ресурсами, необходимыми ей для

выполнения ее мандатов;

настоятельно призвать Секретариат наилучшим образом

использовать эти ресурсы в соответствии с четкими

правилами и процедурами, согласованными Генеральной

Ассамблеей, в интересах всех государств-членов

посредством задействования наилучших методов

управления и технологий и путем сосредоточения усилий

на выполнении тех задач, которые отражают согласованные

приоритеты государств-членов;

поощрять соблюдение Конвенции о безопасности

персонала Организацией Объединенных Наций и

связанного с ней персонала;

обеспечить большую согласованность политики и

дальнейшее улучшение взаимодействия между

Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями,

бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой

организацией, а также другими многосторонними органами

в целях обеспечения полностью скоординированного

подхода к проблемам мира и развития;

продолжать укреплять сотрудничество между

Организацией Объединенных Наций и национальными

парламентами через их всемирную организацию -

Межпарламентский союз - в различных областях, включая

мир и безопасность, экономическое и социальное развитие,

международное право и права человека и демократию и

гендерные вопросы;

предоставить частному сектору, неправительственным

организациям и гражданскому обществу в целом более

широкие возможности для содействия достижению целей и

осуществлению программ Организации.

31. Мы просим Генеральную Ассамблею регулярно рассматривать

ход осуществления положений настоящей Декларации и просим

Генерального секретаря публиковать периодические доклады для

рассмотрения Генеральной Ассамблеей и в качестве основы для

принятия дальнейших мер.

32. Пользуясь этой исторической возможностью, мы вновь

торжественно заявляем о том, что Организация Объединенных Наций

является незаменимым общим домом для всего человечества и что

через нее мы будем стремиться воплотить в жизнь свое общее

стремление к миру, сотрудничеству и развитию. Поэтому мы

обязуемся всемерно поддерживать эти общие цели и заявляем о нашей

решимости обеспечить их достижение.