UNIT 6 CONSTITUTION OF UKRAINE HUMAN AND CITIZENS’ RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
Exercise 1. Read and translate into Ukrainian
(see the recommendations in the Introduction).
All people are free and equal in their dignity and rights.
Human rights and freedoms are inalienable (l) and in-violable
(2). Every person has the inalienable right to life.
No one shall be arbitrarily deprived of life. The duty of
the State is to protect human life. Everyone has the right
to protect his or her life and health, the lives and health
of other persons against unlawful encroach-ments (3).
Everyone is guaranteed the right to know his or her rights
and duties. Laws and other normative legal acts (4) that
determine the rights and duties of citizens shall be brought
to the notice of the population by the procedure established
by law. Laws and other normative legal acts that
determine the rights and duties of citizens, but that are not
brought to the notice of the population (5) by the procedure
established by law, are not in force. Defence of the
Motherland (6), of the in-dependence (7) and territorial
indivisibility (8) of Ukraine, and respect for its state
symbols (9), are the duties of citizens of Ukraine. Citizens
perform military service (10) in accordance with the
law. Everyone is obliged not to harm nature (11), cultural
heritage (12) and to compensate for any damage he
or she inflicted. Everyone is obliged to pay taxes (l 3) and
levies (14) in accordance with the procedure and in the
extent established by law. All citizens annually file declarations
(15) with the tax inspection (16) at their place of
residence, on their property status (17) and income (18)
for the previous year, by the procedure established by law.
Everyone is obliged to strictly abide by the Constitution
of Ukraine and the laws of Ukraine, and not to encroach
upon (l 9) the rights and freedoms, honour and dignity of
other persons. Ignorance of the law (20) shall not exempt
from legal liability (21).
1. невідчужуваний
2. непорушний
3. протиправні посягання
4. нормативино-правові
акти
5. не доводяться до відома
населення
6. Вітчизна
7. незалежність
8. територіальна
цілісність
9. державні символи
10. відбувати військову
службу
11. заподіювати шкоду
природі
12. культурна спадщина
13. податки
14. збори
15. подавати декларації
16. податкова інспекція
17. майновий стан
18. дохід
19. посягати на
20. незнання законів
21. юридична
відповідальність
Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column
B. Translate them (see the recommendations in the Introduction).
A B
1. Defence of the Motherland, of the independence
and territorial indivisibility of Ukraine,
and respect for its state symbols, are the duties
of citizens of Ukraine. Citizens perform
military service in accordance with the law.
Everyone is obliged not to harm nature, cultural
heritage and to compensate for any damage
he or she inflicted.
А. Кожна людина має невід’ємне право
на життя. Ніхто не може бути свавільно
позбавлений життя. Обов’язок держави
– захищати життя людини. Кожний має
право захищати своє життя і здоров’я,
життя і здоров’я інших людей від про-
типравних посягань.
2. Every person has the inalienable right to life.
No one shall be arbitrarily deprived of life. The
duty of the State is to protect human life. Everyone
has the right to protect his or her life
and health, the lives and health of other persons
against unlawful encroachments.
В. Кожному гарантується право знати
свої права і обов’язки. Закони та інші
нормативно-правові акти, що визнача-
ють права і обов’язки громадян, мають
бути доведені до відома населення у
порядку, встановленому законом.
3. Everyone is obliged to pay taxes and levies
in accordance with the procedure and in the
extent established by law. All citizens annually
file declarations with the tax inspection
at their place of residence, on their property
status and income for the previous year, by
the procedure established by law.
C. Кожний зобов’язаний неухильно до-
держуватися Конституції України та
законів України, не посягати на права
і свободи, честь і гідність інших людей.
Незнання законів не звільняє від юри-
дичної відповідальності.
4. Everyone is guaranteed the right to know
his or her rights and duties. Laws and other
normative legal acts that determine the rights
and duties of citizens shall be brought to the
notice of the population by the procedure established
by law.
D. Захист Вітчизни, незалежності та те-
риторіальної цілісності України, шану-
вання її державних символів є обов’яз-
ком громадян України. Громадяни від-
бувають військову службу відповідно
до закону. Кожний зобов’язаний не за-
подіювати шкоду природі, культурній
спадщині, відшкодовувати завдані ним
збитки.
5. Everyone is obliged to strictly abide by
the Constitution of Ukraine and the laws of
Ukraine, and not to encroach upon the rights
and freedoms, honour and dignity of other
persons. Ignorance of the law shall not exempt
from legal liability.
Е. Кожний зобов’язаний сплачувати
податки і збори в порядку і розмірах,
встановлених законом. Усі громадяни
щорічно подають до податкових ін-
спекцій за місцем проживання деклара-
ції про свій майновий стан та доходи за
минулий рік у порядку, встановленому
законом.
Exercise 1 В. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. everyone has the right to protect his or her life and health, the lives and health of other
persons against unlawful encroachments; 2. laws and other normative legal acts; 3. bring to
the notice of the population; 4. state symbols; 5. independence and territorial indivisibility
of Ukraine: 6. compensate for any damage he or she inflicted: 7. all people are free and equal
in their dignity and rights; 8. pay taxes and levies in accordance with the procedure and
in the extent established by law; 9. defence of the Motherland; 10. everyone is guaranteed
the right to know his or her rights and duties; 11. cultural heritage; 12. everyone is obliged
to strictly abide by the Constitution of Ukraine and the laws of Ukraine; 13. harm nature;
14. encroach upon the rights and freedoms; 15. honour and dignity; 16. citizens perform
military service in accordance with the law; 17. human rights and freedoms are inalienable
and inviolable; 18. exempt from; 19. ignorance of the law; 20. all citizens annually file
declarations with the tax inspection at their place of residence, on their property status and
income for the previous year; 21. legal liability.
Exercise 1C. Translate the following words and word combinations into English.
1. права і свободи людини є невідчужуваними та непорушними; 2. протиправні
посягання; 3. відбувати військову службу; 4. культурна спадщина; 5. не посягати на
права і свободи; 6. кожна людина має невід’ємне право на життя; 7. закони та інші
нормативно-правові акти; 8. доводити до відома населення у порядку, встановле-
ному законом: 9. відшкодовувати завдані збитки: 10. ніхто не може бути свавільно
позбавлений життя: 11. кожному гарантується право знати свої права і обов’язки;
12. обов’язок держави – захищати життя людини; 13. усі люди є вільні і рівні у своїй
гідності та правах; 14. кожний зобов’язаний неухильно додержуватися Конституції
України; 15. заподіювати шкоду природі; 16. подавати до податкових інспекцій за
місцем проживання декларації про майновий стан та доходи за минулий рік; 17. ша-
нування державних символів; 18. захист Вітчизни; 19. честь і гідність інших людей;
20. бути зобов’язаним сплачувати податки і збори в порядку і розмірах, встановле-
них законом; 21. незалежність та територіальна цілісність України; 22. незнання за-
конів не звільняє від юридичної відповідальності.
Exercise ID. Listen to text 1A in English. Use your shorthand to write it down. Translate
it into Ukrainian.
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
Vocabulary – 2
public association громадське
об’єднання
(організація)
constitutional order конституційний лад
encroachment on
human rights
посягання на права
людини
political party політична партія
file individual or
collective petitions
направляти
індивідуальні
чи колективні
письмові
звернення
sovereignty суверенітет
incitement of interethnic,
racial, or
religious enmity
розпалювання
міжнаціональної
(міжетнічної),
расової або релігійної
ворожнечі
All-Ukrainian and
local referendums
всеукраїнські
та місцеві
референдуми
appeal to bodies of
state power
звертатися до органів
державної влади
programme goals програмні цілі
administration of
state affairs
управління
державними
справами
by violent means насильницьким
шляхом
bodies of executive
and judicial power
органи
виконавчої і
судової влади
executive bodies
of local selfgovernment
виконавчі
органи місцевого
самоврядування
unlawful seizure of
state power
незаконне
захоплення
державної влади state enterprise державне
підприємство
provide a
substantiated reply
давати обґрунтовану
відповідь
Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column
B. Translate them (see the recommendations in the Introduction).
A B
1. Усі мають право направляти індивіду-
альні чи колективні письмові звернення
або особисто звертатися до органів дер-
жавної влади, органів місцевого самовря-
дування та посадових і службових осіб
цих органів, що зобов’язані розглянути
звернення і дати обґрунтовану відповідь
у встановлений законом строк.
A. The establishment and activity of
political parties and public associations
are prohibited if their programme goals
or actions are aimed at the liquidation
of the independence of Ukraine, the
change of the constitutional order by
violent means, the violation of the sovereignty
and territorial indivisibility of
the State, the undermining of its security,
the unlawful seizure of state power.
2. Громадяни мають право брати участь в
управлінні державними справами, у все-
українських та місцевих референдумах,
вільно обирати і бути обраними до орга-
нів державної влади та органів місцевого
самоврядування.
В. The creation and activity of organisational
structures of political parties
shall not be permitted within bodies of
executive and judicial power and executive
bodies of local self-government,
in military formations, and also in state
enterprises, educational establishments
and other state institutions and organisations.
3. Утворення і діяльність політичних
партій та громадських об’єднань забо-
ронено, якщо їхні програмні цілі або дії
спрямовані на ліквідацію незалежності
України, зміну конституційного ладу на-
сильницьким шляхом, порушення суве-
ренітету і територіальної цілісності дер-
жави, підрив її безпеки, незаконне захо-
плення державної влади.
С. Political parties and public associations
shall not have paramilitary formations.
The prohibition of the activity
of associations of citizens is exercised
only through judicial procedure. Citizens
enjoy the equal right of access to
the civil service and to service in bodies
of local self-government.
4. He допускається створення і діяльність
організаційних структур політичних пар-
тій в органах виконавчої та судової вла-
ди і виконавчих органах місцевого само-
врядування, військових формуваннях, а
також на державних підприємствах, у за-
кладах освіти та інших державних уста-
новах і організаціях.
D. Citizens have the right to participate
in the administration of state affairs, in
All-Ukrainian and local referendums,
to freely elect and to be elected to bodies
of state power and bodies of local
self-government.
5. Політичні партії та громадські органі-
зації не можуть мати воєнізованих фор-
мувань. Заборона діяльності об’єднань
громадян здійснюється лише в судовому
порядку. Громадяни користуються рів-
ним правом доступу до державної служ-
би, а також до служби в органах місцево-
го самоврядування.
E. Everyone has the right to file individual
or collective petitions, or to personally
appeal to bodies of state power,
bodies of local self-government, and to
the officials and officers of these bodies,
that are obliged to consider the petitions
and to provide a substantiated
reply within the term established by
law.
Exercise 2B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. violation of the sovereignty and territorial indivisibility of the State; 2. incitement of
inter-ethnic, racial, or religious enmity; 3. executive bodies of local self-government; 4. establishment
and activity of political parties and public associations; 5. by violent means;
6. political parties and public associations shall not have paramilitary formations; 7. consider
the petitions: 8. bodies of executive and judicial power; 9. prohibition of the activity
of associations of citizens is exercised only through judicial procedure; 10. provide a substantiated
reply within the term established by law; 11. military formations; 12. change of
the constitutional order; 13. encroachments on human rights and freedoms and the health of
the population; 14. state enterprises, educational establishments and other state institutions
and organisations; 15. unlawful seizure of state power; 16. creation and activity of organisational
structures of political parties; 17. participate in the administration of state affairs;
18. propaganda of war and of violence; 19. personally appeal to bodies of state power;
20. All-Ukrainian and local referendums; 21. freely elect and to be elected to bodies of state
power and bodies of local self-government; 22. file individual orcollective petitions; 23. be
aimed at the liquidation of the independence of Ukraine;24. programme goals or actions.
Exercise 2C. Translate the following words and word combinations into English.
1. порушення суверенітету і територіальної цілісності держави; 2. пропаганда
війни та насильства; 3. політичні партії та громадські організації не можуть мати
воєнізованих формувань; 4. вільно обирати і бути обраними до органів державної
влади та органів місцевого самоврядування; 5. насильницьким шляхом; 6. утворення
і діяльність політичних партій та громадських організацій; 7. посягання на права і
свободи людини; 8. особисто звертатися до органів державної влади, органів місцевого
самоврядування та посадових і службових осіб цих органів; 9. заборона діяльності
об’єднань громадян здійснюється лише в судовому порядку; 10. розпалювання
міжетнічної, расової та релігійної ворожнечі; 11. державні підприємства; 12. ліквідація
незалежності України; 13. зміна конституційного ладу; 14. програмні цілі або дії;
15. брати участь в управлінні державними справами: 16. органи виконавчої та
судової влади; 17. військові формування; 18. створення і діяльність організаційних
структур політичних партій; 19. всеукраїнські та місцеві референдуми; 20. незаконне
захоплення державної влади; 21. громадяни користуються рівним правом доступу
до державної служби; 22. право направляти індивідуальні чи колективні письмові
звернення; 23. виконавчі органи місцевого самоврядування; 24. розглядати звернення
і давати обґрунтовану відповідь.
Exercise 2D. Listen to text 2A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
Translate it into English.
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
Vocabulary – 3
entrepreneurial
activity
підприємницька
діяльність
unfair competition недобросовісна
конкуренція
rights of consumers права споживачів deputy депутат
abuse of a
monopolistic position
зловживання
монопольним
становищем
officers of bodies of
state power
службові особи
органів державної
влади
bear responsibility
for acts
відповідати за
діяння
public consumer
association
громадська
організація
споживачів
challenge in court the
decisions
оскаржувати
рішення в суді
international judicial
institution
міжнародна
судова установа
appeal for the
protection of his or
her rights
звертатися за
захистом своїх
прав
exhaust all domestic
legal remedies
вичерпати всі
національні засоби
правового захисту
Authorised Human
Rights Representative
of the Verkhovna
Rada of Ukraine
Уповноважений
Верховної Ради
України з прав
людини
actions or omission
of bodies of state
power
дії чи
бездіяльність
органів державної
влади
exercise control over
the quality and safety
of products
здійснювати
контроль
за якістю і
безпечністю
продукції
have no retroactive
force
не мати зворотної
дії в часі
execute manifestly
criminal rulings or
orders
виконувати
злочинні
розпорядження чи
накази
Exercise ЗА. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
Translate them (see the recommendations in the Introduction).
A B
1. Laws and other non-native legal acts have
no retroactive force, except in cases where
they mitigate or annul the responsibility of a
person. No one shall bear responsibility for
acts that, at the time they were committed,
were not deemed by law to be an offence.
А. Права і свободи людини і громадя-
нина захищаються судом. Кожному га-
рантується право на оскарження в суді
рішень, дій чи бездіяльності органів
державної влади, органів місцевого са-
моврядування, посадових і службових
осіб. Кожний має право звертатися за
захистом своїх прав до Уповноважено-
го Верховної Ради України з прав лю-
дини.
2. The types and limits of monopolies are
determined by law. The State protects the
rights of consumers, exercises control over
the quality and safety of products and of all
types of services and work, and promotes
the activity of public consumer associations.
В. Кожний має право, після вичерпан-
ня всіх національних засобів правового
захисту, звертатися за захистом своїх
прав і свобод до відповідних міжнарод-
них судових установ чи до відповідних
органів міжнародних організацій, чле-
ном або учасником яких є Україна.
3. Human and citizens’ rights and freedoms
are protected by the court. Everyone is
guaranteed the right to challenge in court
the decisions, actions or omission of
bodies of state power, bodies of local selfgovernment,
officials and officers. Everyone
has the right to appeal for the protection of
his or her rights to the Authorised Human
Rights Representative of the Verkhovna
Rada of Ukraine.
C. Кожний має право на підприємниць-
ку діяльність, яка не заборонена зако-
ном. Підприємницька діяльність депута-
тів, посадових і службових осіб органів
державної влади та органів місцевого
самоврядування обмежується законом.
Держава забезпечує захист конкуренції
у підприємницькій діяльності.
4. Everyone has the right to entrepreneurial
activity that is not prohibited by law. The
entrepreneurial activity of deputies, officials
and officers of bodies of state power and of
bodies of local self-government is restricted
by law. The State ensures the protection of
competition in entrepreneurial activity.
D. Закони та інші нормативно-право-
ві акти не мають зворотної дії в часі,
крім випадків, коли вони пом’якшують
або скасовують відповідальність особи.
Ніхто не може відповідати за діяння, які
на час їх вчинення не визнавалися зако-
ном як правопорушення.
А В
5. After exhausting all domestic legal
remedies, everyone has the right to appeal
for the protection of his or her rights
and freedoms to the relevant international
judicial institutions or to the relevant bodies
of international organisations of which
Ukraine is a member or participant.
Е. Види і межі монополії визнача-
ються законом. Держава захищає
права споживачів, здійснює контр-
оль за якістю і безпечністю продук-
ції та усіх видів послуг і робіт, спри-
яє діяльності громадських організа-
цій споживачів.
Exercise 3В. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
I. protection of competition in entrepreneurial activity; 2. types and limits of monopolies
are determined by law; 3. violations and illegal encroachments; 4. no one is obliged
to execute rulings or orders that are manifestly criminal; 5. for the issuance or execution
of a manifestly criminal ruling or order, legal liability arises; 6. human and citizens’ rights
and freedoms are protected by the court; 7. bodies of international organisations of which
Ukraine is a member or participant; 8. right to entrepreneurial activity; 9. promote the activity
of public consumer associations; 10. exhaust all domestic legal remedies; 11. abuse
of a monopolistic position in the market; 12. protect the rights of consumers; 13. entrepreneurial
activity of deputies, officials and officers of bodies of state power and of bodies of
local self-government is restricted by law; 14. exercise control over the quality and safety
of products and of all types of services and work; 15. international judicial institutions;
16. laws and other normative legal acts have no retroactive force; 17. bear responsibility
for acts; 18. unlawful restriction of competition, and unfair competition; 19. right to appeal
for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative of the
Verkhovna Rada of Ukraine; 20. right to challenge in court the decisions, actions or omission
of bodies of state power, bodies of local self-government, officials and officers.
Exercise 3C. Translate the following words and word combinations into English.
1. зловживання монопольним становищем на ринку; 2. сприяти діяльності гро-
мадських організацій споживачів; 3. дії чи бездіяльність органів державної влади,
органів місцевого самоврядування, посадових і службових осіб; 4. органи міжнарод-
них організацій, членом або учасником яких є Україна; 5. Уповноважений Верховної
Ради України з прав людини; 6. міжнародні судові установи: 7. права споживачів;
8. види і межі монополії визначаються законом; 9. звертатися за захистом своїх прав;
10. захищати свої права і свободи від порушень і протиправних посягань; 11. держа-
ва забезпечує захист конкуренції у підприємницькій діяльності; 12. права і свободи
людини і громадянина захищаються судом; 13. неправомірне обмеження конкурен-
ції та недобросовісна конкуренція; 14. право на підприємницьку діяльність, яка не
заборонена законом; 15. закони та інші нормативно-правові акти не мають зворотної
дії в часі, крім випадків, коли вони пом’якшують або скасовують відповідальність
особи; 16. за віддання і виконання явно злочинного розпорядження чи наказу настає
юридична відповідальність; 17. ніхто не може відповідати за діяння, які на час їх
вчинення не визнавалися законом як правопорушення; 18. вичерпати всі національні
засоби правового захисту; 19. здійснювати контроль за якістю і безпечністю продук-
ції та усіх видів послуг і робіт; 20. підприємницька діяльність депутатів, посадових
і службових осіб органів державної влади та органів місцевого самоврядування об-
межується законом; 21. виконувати злочинні розпорядження чи накази; 22. кожному
гарантується право на оскарження в суді рішень.
Exercise 3D. Listen to text ЗА in English. Use your shorthand to write it down. Translate
it into Ukrainian .
Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
Vocabulary – 4
complete, partial or
temporary disability
повна, часткова
або тимчасова
втрата працездат-
ності
prevent disturbances
or crimes
запобігати завору-
шенням чи злочинам
hold meetings, rallies,
processions
проводити збори,
мітинги, процесії
assemble peacefully
мирно збиратися
general mandatory
state social insurance
загальнообов’язкове
державне соціальне
страхування
wage-earner годувальник
be born in or out of
wedlock
народжуватися
у шлюбі чи поза
ним minimum living
standard
прожитковий мінімум
communal and private
institutions
комунальні та
приватні заклади charitable activity благодійницька ді-
яльність
regardless of the origin
незалежно від по-
ходження
social payments соціальні виплати
orphan сирота
Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
Translate them (see the recommendations in the Introduction).
A В
1. Громадяни мають право на соціаль-
ний захист, що включає право на за-
безпечення їх у разі повної, часткової
або тимчасової втрати працездатності,
втрати годувальника, безробіття з не-
залежних від них обставин, а також у
старості та в інших випадках, передба-
чених законом.
A. Citizens have the right to assemble
peacefully without arms and to hold meetings,
rallies, processions and demonstrations,
upon notifying in advance the bodies
of executive power or bodies of local
self-government.
2. Діти рівні у своїх правах, незалеж-
но від походження, а також від того,
народжені вони у шлюбі чи поза ним.
Будь-яке насильство над дитиною та її
експлуатація переслідуються за зако-
ном. Утримання та виховання дітей-си-
ріт і дітей, позбавлених батьківського
піклування, покладається на державу.
Держава заохочує і підтримує благо-
дійницьку діяльність на користь дітей.
В. This right is guaranteed by general mandatory
state social insurance on account of
the insurance payments of citizens, enterprises,
institutions and organisations, and
also from budgetary and other sources of
social security; by the establishment of a
network of state, communal and private
institutions to care for persons incapable
of work.
3. Обмеження щодо реалізації цього
права може встановлюватися судом
відповідно до закону і лише в інтересах
національної безпеки та громадського
порядку – з метою запобігання заво-
рушенням чи злочинам, для охорони
здоров’я населення або захисту прав і
свобод інших людей.
С. Citizens have the right to social protection
that includes the right to provision in
cases of complete, partial or temporary
disability, the loss of the principal wageearner,
unemployment due to circumstances
beyond their control and also in old age,
and in other cases established by law.
4. Це право гарантується загально-
обов’язковим державним соціальним
страхуванням за рахунок страхових
внесків громадян, підприємств, уста-
нов і організацій, а також бюджетних
та інших джерел соціального забезпе-
чення: створенням мережі державних,
комунальних, приватних закладів для
догляду за непрацездатними.
D. Children are equal in their rights regardless
of their origin and whether they are born
in or out of wedlock. Any violence against
a child, or his or her exploitation, shall be
prosecuted by law. The maintenance and
upbringing of orphans and children deprived
of parental care is entrusted to the
State. The State encourages and supports
charitable activity in regard to children.
5. Громадяни мають право збиратися
мирно, без зброї і проводити збори,
мітинги, ходу і демонстрації, про про-
ведення яких завчасно сповіщаються
органи виконавчої влади чи органи
місцевого самоврядування.
Е. Restrictions on the exercise of this right
may be established by a court in accordance
with the law and only in the interests
of national security and public order, with
the purpose of preventing disturbances or
crimes, protecting the health of the population,
or protecting the rights and freedoms
of other persons.
Exercise 4B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. prevent disturbances or crimes; 2. right to provision in cases of complete, partial or
temporary disability; 3. children are equal in their rights regardless of their origin; 4. loss
of the principal wage-earner; 5. hold meetings, rallies, processions and demonstrations;
6. minimum living standard; 7. any violence against a child, or his or her exploitation. shall
be prosecuted by law; 8. maintenance and upbringing of orphans; 9. right to social protection;
10. pensions and other types of social payments and assistance; 11. be born in or out
of wedlock; 12. principal sources of subsistence; 13. protect the health of the population;
14. restrictions on the exercise of this right may be established by a court in accordance
with the law; 15. general mandatory state social insurance; 16. national security and public
order; 17. budgetary and other sources of social security; 18. insurance payments of citizens,
enterprises, institutions and organisations; 19. right to assemble peacefully without
arms; 20. establishment of a network of state, communal and private institutions to care for
persons incapable of work; 21. children deprived of parental care is entrusted to the State;
22. State encourages and supports charitable activity in regard to children.
Exercise 4C. Translate the following words and word combinations into English.
1. створення мережі державних, комунальних, приватних закладів для догляду
за непрацездатними; 2. держава заохочує і підтримує благодійницьку діяльність на
користь дітей; 3. громадяни мають право збиратися мирно, без зброї; 4. загально-
обов’язкове державне соціальне страхування; 5. втрата годувальника; 6. повна, част-
кова або тимчасова втрата працездатності; 7. обмеження щодо реалізації цього права
може встановлюватися судом відповідно до закону; 8. бюджетні та інші джерела
соціальною забезпечення; 9. в інтересах національної безпеки та громадського по-
рядку; 10. охороняти здоров’я населення; 11. утримання дітей, позбавлених батьків-
ського піклування, покладається на державу; 12. органи виконавчої влади чи органи
місцевого самоврядування; 13. основне джерело існування; 14. громадяни мають
право на соціальний захист; 15. прожитковий мінімум; 16. діти рівні у своїх правах,
незалежно від походження; 17. проводити збори, мітинги, процесії і демонстрації;
18. бути народженим у шлюбі чи поза ним; 19. будь-яке насильство над дитиною
та її експлуатація переслідуються за законом; 20. за рахунок страхових внесків гро-
мадян, підприємств, установ і організацій; 21. утримання та виховання дітей-сиріт;
22. пенсії, інші види соціальних виплат та допомоги: 23. запобігати заворушенням
чи злочинам.
Exercise 4D. Listen to text 4A in Ukrainian. Use you shorthand to write it down.
Translate it into English.
Exercise 5. Translate the following words and word combinations into English.
1. підприємницька діяльність депутатів, посадових і службових осіб органів дер-
жавної влади та органів місцевого самоврядування обмежується законом; 2. особисто
звертатися до органів державної влади, органів місцевого самоврядування та посадо-
вих і службових осіб цих органів; 3. кожний зобов’язаний неухильно додержуватися
Конституції України; 4. кожному гарантується право на оскарження в суді рішень;
5. розглядати звернення і давати обґрунтовану відповідь; 6. зловживання монополь-
ним становищем на ринку; 7. неправомірне обмеження конкуренції та недобросовісна
конкуренція; 8. втрата годувальника; 9. бюджетні та інші джерела соціального за-
безпечення; 10. відбувати військову службу; 11. органи виконавчої та судової влади;
12. бути зобов’язаним сплачувати податки і збори в порядку і розмірах, встановлених
законом; 13. ліквідація незалежності України; 14. дії чи бездіяльність органів держав-
ної влади, органів місцевого самоврядування, посадових і службових осіб; 15. права
споживачів; 16. права і свободи людини і громадянина захищаються судом; 17. по-
літичні партії та громадські організації не можуть мати воєнізованих формувань;
18. утримання дітей, позбавлених батьківського піклування, покладається на державу;
19. громадяни мають право збиратися мирно, без зброї; 20. закони та інші нормативно-
правові акти: 21. право направляти індивідуальні чи колективні письмові звернення;
22. держава заохочує і підтримує благодійницьку діяльність щодо дітей; 23. держава
забезпечує захист конкуренції у підприємницькій діяльності; 24. будь-яке насильство
над дитиною та її експлуатація переслідуються за законом; 25. міжнародні судові
установи; 26. права і свободи людини є невідчужуваними та непорушними; 27. діти
рівні у своїх правах, незалежно від походження; 28. за рахунок страхових внесків гро-
мадян, підприємств, установ і організацій; 29. запобігати заворушенням чи злочинам;
30. брати участь в управлінні державними справами; 31. здійснювати контроль за
якістю і безпечністю продукції та усіх видів послуг і робіт; 32. відшкодовувати завда-
ні збитки; 33. незаконне захоплення державної влади; 34. проводити збори, мітинги,
походи і демонстрації; 35. доводити до відома населення у порядку, встановленому
законом; 36. насильницьким шляхом; 37. культурна спадщина; 38. зміна конституцій-
ного ладу; 39. всеукраїнські та місцеві референдуми; 40. бути народженим у шлюбі
чи поза ним; 41. створення мережі державних, комунальних, приватних закладів для
догляду за непрацездатними; 42. протиправні посягання; 43. державні підприємства;
44. розпалювання міжетнічної, расової, релігійної ворожнечі; 45. незалежність та те-
риторіальна цілісність України; 46. незнання законів не звільняє від юридичної відпо-
відальності; 47. порушення суверенітету і територіальної цілісності держави; 48. по-
давати до податкових інспекцій за місцем проживання декларації про майновий стан
та доходи за минулий рік; 49. органи міжнародних організацій, членом або учасником
яких є Україна; 50. право на підприємницьку діяльність, яка не заборонена законом;
51. повна, часткова або тимчасова втрата працездатності; 52. програмні цілі або дії;
53. сприяти діяльності громадських організацій споживачів; 54. Уповноважений Вер-
ховної Ради України з прав людини.
Exercise 6. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
l. all citizens annually file declarations with the tax inspection at their place of residence,
on their property status and income for the previous year; 2. bodies of executive and judicial
power; 3. state enterprises, educational establishments and other state institutions and
organisations; 4. human rights and freedoms are inalienable and inviolable; 5. participate in
the administration of state affairs; 6. pay taxes and levies in accordance with the procedure
and in the extent established by law; 7. everyone has the right to protect his or her life and
health, the lives and health of other persons against unlawful encroachments; 8. right to appeal
for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative
of the Verkhovna Rada of Ukraine; 9. exempt from; 10. legal liability; 11. defence of the
Motherland; 12. violation of the sovereignty and territorial indivisibility of the State; 13. international
judicial institutions; 14. state symbols; 15. provide a substantiated reply within
the term established by law: 16. by violent means: 17. incitement of inter-ethnic, racial, or
religious enmity; 18. independence and territorial indivisibility of Ukraine; 19. change of
the constitutional order; 20. encroachments on human rights and freedoms and the health of
the population; 21. principal sources of subsistence; 22. loss of the principal wage-earner;
23. cultural heritage; 24. no one is obliged to execute rulings or orders that are manifestly
criminal; 25. executive bodies of local self-government; 26. entrepreneurial activity of
deputies, officials and officers of bodies of state power and of bodies of local self-government
is restricted by law; 27. unlawful restriction of competition, and unfair competition;
28. child deprived of parental care is entrusted to the State; 29.bring to the notice of the
population; 30. any violence against a child, or his or her exploitation, shall be prosecuted
by law; 31. abuse of a monopolistic position in the market; 32. be aimed at the liquidation
of the independence of Ukraine; 33. protect the rights of consumers; 34. programme goals
or actions; 35. laws and other normative legal acts have no retroactive force; 36. compensate
for any damage he or she inflicted; 37. types and limits of monopolies are determined
by law; 38. ignorance of the law; 39. file individual or collective petitions; 40. exercise control
over the quality and safety of products and of all types of services and work; 41. harm
nature; 42. right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state
power, bodies of local self-government, officials and officers; 43. protection of competition
in entrepreneurial activity; 44. children are equal in their rights regardless of their origin;
45. maintenance and upbringing of orphans; 46. hold meetings, rallies, processions and
demonstrations; 47. freely elect and to be elected to bodies of state power and bodies of
local self-government; 48. general mandatory state social insurance; 49. consider the petitions;
50. right to provision in cases of complete, partial or temporary disability; 51. unlawful
seizure of state power; 52. prevent disturbances or crimes; 53. laws and other normative
legal acts; 54. State encourages and supports charitable activity in regard to children;
55. exhaust all domestic legal remedies; 56. be born in or out of wedlock; 57. establishment
of a network of state, communal and private institutions to care for persons incapable of
work; 58. budgetary and other sources of social security.
Exercise7. Fill in the missing words in the text below and then translate it into Ukrainian.
Use Vocabulary 2 and Exercise 2A.
The establishment and activity of political parties and public ___________(1) are prohib-
ited if their programme __________(2) or ________(3) are aimed at the liquidation of
the___________(4) of Ukraine, the change of the ___________(5) order by violent means,
theviolation of the __________(6) and territorial __________(7) of the State, the underminingof
its security, the unlawful ____________(8) of state power, the propaganda of war
and of__________(9), the incitement of inter-ethnic, racial, or religious enmity, and the
encroachments on human rights and freedoms and the health of the ____________(10).
Political parties and public associations shall not have paramilitary formations. The
creation and activity of organisational structures of political parties shall not be permitted
within bodies of________________(11) and judicial power and executive bodies of local__________(
12), in military formations, and also in state _________(13), educational
establishments and other state institutions and organisations. The prohibition of the activity
of associations of citizens is exercised only through ___________(14) procedure.
Citizens have the right to participate in the __________(15) of state affairs, in All-
Ukrainian and ____________(16) referendums, to freely elect and to be elected to bodies
of state power and bodies of local self-government.
Citizens enjoy the equal right of access to the _____________(17) service and to service
in bodies of local self-government.
Everyone has the right to file individual or ______________(18) petitions, or to
personally appeal to bodies of state power, bodies of local self-government, and to the ____
_____(19) and officers of these bodies, that are obliged to consider the _____________(20)
and to provide a substantiated _____________(21) within the term established by law.
Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary
3-4 and Exercises ЗА – 4A in case of difficulties.
TEXT 3
Article 42
Everyone has the right to entrepreneurial activity that is not prohibited by law. The
entrepreneurial activity of deputies, officials and officers of bodies of state power and of
bodies of local self-government is restricted by law.
The State ensures the protection of competition in entrepreneurial activity. The abuse of
a monopolistic position in the market, the unlawful restriction of competition, and unfair
competition, shall not be permitted. The types and limits of monopolies are determined
by law. The State protects the rights of consumers, exercises control over the quality and
safety of products and of all types of services and work, and promotes the activity of public
consumer associations.
Article 55
Human and citizens’ rights and freedoms are protected by the court. Everyone is guaranteed
the right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state
power, bodies of local self-government, officials and officers. Everyone has the right to appeal
for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative
of the Verkhovna Rada of UkraineAfter exhausting all domestic legal remedies, everyone
has the right to appeal for the protection of his or her rights and freedoms to the relevant
international judicial institutions or to the relevant bodies of international organisations of
which Ukraine is a member or participant.
Everyone has the right to protect his or her rights and freedoms from violations and illegal
encroachments by any means not prohibited by law.
Article 58
Laws and other normative legal acts have no retroactive force, except in cases where
they mitigate or annul the responsibility of a person.
No one shall bear responsibility for acts that, at the time they were committed, were not
deemed by law to be an offence.
Article 60
No one is obliged to execute rulings or orders that are manifestly criminal. For the issuance
or execution of a manifestly criminal ruling or order, legal liability arises.
TEXT 4
Article 39
Citizens have the right to assemble peacefully without arms and to hold meetings, rallies,
processions and demonstrations, upon notifying in advance the bodies of executive
power or bodies of local self-government.
Restrictions on the exercise of this right maybe established by a court in accordance
with the law and only in the interests of national security and public order, with the purpose
of preventing disturbances or crimes, protecting the health of the population, or protecting
the rights and freedoms of other persons.
Article 46
Citizens have the right to social protection that includes the right to provision in cases of
complete, partial or temporary disability, the loss of the principal wage-earner, unemployment
due to circumstances beyond their control and also in old age, and in other cases established
by law. This right is guaranteed by general mandatory state social insurance on account of
the insurance payments of citizens, enterprises, institutions and organisations, and also from
budgetary and other sources of social security; by the establishment of a network of state, communal
and private institutions to care for persons incapable of work. Pensions and other types
of social payments and assistance that are the principal sources of subsistence, shall ensure a
standard of living not lower than the minimum living standard established by law.
Article 52
Children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out
of wedlock.Any violence against a child, or his or her exploitation, shall be prosecuted by law.
The maintenance and upbringing of orphans and children deprived of parental care is entrusted
to the State. The State encourages and supports charitable activity in regard to children.
Exercise 9. Translate the following texts into English. Work in pairs.
TEXT 5
Стаття 29
Кожна людина має право на свободу та особисту недоторканність (personal inviolability).
Ніхто не може бути заарештований або триматися під вартою інакше як за вмоти-
вованим рішенням суду (substantiated court decision) і тільки на підставах та в порядку,
встановлених законом. У разі нагальної необхідності запобігти злочинові чи його пере-
пинити уповноважені на те законом органи (bodies authorised by law) можуть застосувати
тримання особи під вартою як тимчасовий запобіжний захід (temporary preventive measure),
обґрунтованість якого протягом сімдесяти двох годин має бути перевірена судом.
Затримана особа негайно звільняється, якщо протягом сімдесяти двох годин з моменту
затримання їй не вручено вмотивованого рішення суду про тримання під вартою.
Кожному заарештованому чи затриманому має бути невідкладно повідомлено
про мотиви (reasons) арешту чи затримання, роз’яснено його права та надано мож-
ливість з моменту затримання захищати себе особисто та користуватися правовою
допомогою захисника.
Кожний затриманий має право у будь-який час оскаржити в суді своє затримання.
Про арешт або затримання людини має бути негайно повідомлено родичів заарешто-
ваного чи затриманого.
Стаття 30
Кожному гарантується недоторканність житла (dwelling place).
Не допускається проникнення до житла чи до іншого володіння особи, проведен-
ня в них огляду чи обшуку інакше як за вмотивованим рішенням суду.
У невідкладних випадках (in urgent cases), пов’язаних із врятуванням життя людей та
майна чи з безпосереднім переслідуванням осіб (direct pursuit of persons ), які підозрюються
у вчиненні злочину, можливий інший, встановлений законом, порядок проникнення до
житла чи до іншого володіння особи, проведення в них огляду і обшуку.
TEXT 6
Стаття 31
Кожному гарантується таємниця листування (privacy of mail), телефонних роз-
мов, телеграфної та іншої кореспонденції. Винятки можуть бути встановлені лише
судом у випадках, передбачених законом, з метою запобігти злочинові чи з’ясувати
істину під час розслідування кримінальної справи, якщо іншими способами одержа-
ти інформацію неможливо.
Стаття 32
Ніхто не може зазнавати втручання в його особисте і сімейне життя, крім випад-
ків передбачених Конституцією України.
Не допускається збирання, зберігання, використання та поширення конфіденцій-
ної інформації про особу без її згоди, крім випадків, визначених законом, і лише в
інтересах національної безпеки, економічного добробуту та прав людини. Кожний
громадянин має право знайомитися в органах державної влади, органах місцевого
самоврядування, установах і організаціях з відомостями про себе, які не є держав-
ною або іншою захищеною законом таємницею. Кожному гарантується судовий за-
хист права спростовувати недостовірну інформацію про себе і членів своєї сім’їта
права вимагати вилучення будь-якоїінформації, а також право на відшкодування
матеріальної і моральної шкоди (material and moral damages), завданої збиранням,
зберіганням, використанням та поширенням такої недостовірної інформації.
Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate
it into Ukrainian.
TEXT 7
own, use and dispose of his or her property
results of his or her intellectual and creative
activity
private property
communal property
state property
expropriation of objects
exception for reasons of social necessity
complete compensation
state of emergency
confiscation of property
aggravate the ecological situation
natural qualities of land
володіти, користуватися і
розпоряджатися своєю власністю
результати своєї інтелектуальної
та творчої діяльності
приватна власність
комунальна власність
державна власність
примусове відчуження об’єктів
виняток з мотивів суспільної
необхідності
повне відшкодування
надзвичайний стан
конфіскація майна
погіршувати екологічну ситуацію
природні якості землі
Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate
it into English
TEXT 8
право на свободу думки і слова
право на свободу світогляду і
віросповідання
right ю freedom of thought mid speech
right to freedom of personal philosophy
and religion
відправляти одноособово чи
колективно
релігійні культи і ритуальні обряди
вести релігійну діяльність
релігійні переконання
військовий обов’язок
perform alone or collectively
religious rites and ceremonial rituals
conduct religious activity
religious beliefs
military duty
Exercise 12. Translate text 9 into Ukrainian.
TEXT 9
Article 36
Citizens of Ukraine have the right to freedom of association in political parties and
public organisations for the exercise and protection of their rights and freedoms and for the
satisfaction of their political, economic, social, cultural and other interests, with the exception
of restrictions established by law in the interests of national security and public order,
the protection of the health of the population or the protection of rights and freedoms of
other persons.
Political parties in Ukraine promote the formation and expression of the political will of
citizens, and participate in elections. Only citizens of Ukraine may be members of political
parties. Restrictions on membership in political parties are established exclusively by this
Constitution and the laws of Ukraine.
Citizens have the right to take part in trade unions with the purpose of protecting their
labour and socio-economic rights and interests. Trade unions are public organisations that
unite citizens bound by common interests that accord with the nature of their professional
activity. Trade unions are formed without prior permission (без попереднього дозволу)
on the basis of the free choice of their members. All trade unions have equal rights. Restrictions
on membership in trade unions are established exclusively by this Constitution
and the laws of Ukraine. No one may be forced to join any association of citizens or be
restricted in his or her rights for belonging or not belonging to political parties or public
organisations. All associations of citizens are equal before the law.
Exercise 13. Translate text 10 into English.
TEXT 10
Стаття 48
Кожний має право на достатній життєвий рівень для себе і своєї сім’ї, що включає
достатнє харчування, одяг, житло.
Стаття 49
Кожний має право на охорону здоров’я, медичну допомогу та медичне страхуван-
ня. Охорона здоров’я забезпечується державним фінансуванням відповідних соці-
ально-економічних, медико-санітарних і оздоровчо-профілактичних програм (health
improvement and prophylactic programmes). Держава створює умови для ефективного
і доступного для всіх громадян медичного обслуговування. У державних і комуналь-
них закладах охорони здоров’я медична допомога надається безкоштовно; існуюча
мережа таких закладів не може бути скорочена. Держава сприяє розвиткові лікуваль-
них закладів усіх форм власності. Держава дбає про розвиток фізичної культури і
спорту, забезпечує санітарно-епідемічне благополуччя (sanitary-epidemic welfare).
Стаття 50
Кожний має право на безпечне для життя і здоров’я довкілля та на відшкодування
завданої порушенням цього права шкоди.
Кожному гарантується право вільного доступу до інформації про стан довкілля,
про якість харчових продуктів і предметів побуту, а також право на її поширення.
Така інформація ніким не може бути засекречена.
Стаття 54
Громадянам гарантується свобода літературної, художньої, наукової і технічної
творчості, захист інтелектуальної власності, їхніх авторських прав (copyrights), мо-
ральних і матеріальних інтересів, що виникають у зв’язку з різними видами інтелек-
туальної діяльності.
Кожний громадянин має право на результати своєї інтелектуальної, творчої ді-
яльності; ніхто не може використовувати або поширювати їх без його згоди, за ви-
нятками, встановленими законом.
Держава сприяє розвиткові науки, встановленню наукових зв’язків України зі сві-
товим співтовариством (world community).
Культурна спадщина охороняється законом.
Держава забезпечує збереження історичних пам’яток та інших об’єктів, що ста-
новлять культурну цінність, вживає заходів для повернення до України культурних
цінностей народу, які знаходяться за її межами.
VOCABULARY
English – Ukrainian
abuse of a monopolistic position
actions or omission of bodies of state
power
administration of state affairs
aggravate the ecological situation
All-Ukrainian and local referendums
appeal for the protection of his or her
rights
appeal to bodies of state power
assemble peacefully
зловживання монопольним становищем
дії чи бездіяльність органів державної
влади
управління державними справами
погіршувати екологічну ситуацію
всеукраїнські та місцеві референдуми
звертатися за захистом своїх прав
звертатися до органів державної влади
збиратися мирно
Authorised Human Rights Representative
of the Verkhovna Rada of Ukraine
bear responsibility for acts
bodies authorised by law
bodies of executive and judicial power
(be) born in or out of wedlock
(be) brought to the notice of the population
by violent means
challenge in court the decisions
charitable activity
civil service
communal and private institutions
communal property
complete compensation
complete, partial or temporary disability
conduct religious activity
confiscation of property
consider the petitions
constitutional order
copyright
cultural heritage
deputy
direct pursuit of persons
dwelling place
encroach upon
encroachments on human rights
entrepreneurial activity
execute manifestly criminal rulings or
orders
executive bodies of local self-government
exception for reasons of social necessity
exercise control over the quality and
safety of products
exhaust all domestic legal remedies
expropriation of objects
file declarations
file individual or collective petitions
general mandatory state social insurance
Уповноважений Верховної Ради України
з прав людини
відповідати за діяння
уповноважені законом органи
органи виконавчої і судової влади
народжуватися у шлюбі чи поза ним
доводитися до відома населення
насильницьким шляхом
оскаржувати рішення в суді
благодійницька діяльність
державна служба
комунальні та приватні заклади
комунальна власність
повне відшкодування
повна, часткова або тимчасова втрата
працездатності
вести релігійну діяльність
конфіскація майна
розглядати звернення
конституційний лад
авторське право
культурна спадщина
депутат
безпосереднє переслідування осіб
житло
посягати на
посягання на права людини
підприємницька діяльність
виконувати злочинні розпорядження
чи накази
виконавчі органи місцевого
самоврядування
виняток з мотивів суспільної
необхідності
здійснювати контроль за якістю
і безпечністю продукції
вичерпати всі засоби правового захисту
у своїй країні
примусове відчуження об’єктів (майна)
подавати декларації
направляти індивідуальні чи колективні
письмові звернення
загальнообов’язкове державне соціальне
страхування
harm nature
have no retroactive force
health improvement and prophylactic
programmes
hold meetings, rallies, processions
ignorance of the law
inalienable
incitement of inter-ethnic, racial, or
religious enmity
income
independence
international judicial institution
inviolable
legal liability
levies
material and moral damages
military duty
military formations
minimum living standard
Motherland
natural qualities of land
normative legal acts
officers of bodies of state power
orphan
own, use and dispose of his or her
property
perform alone or collectively religious
rites and ceremonial rituals
perform military service
personal inviolability
political party
prevent disturbances or crimes
privacy of mail
private property
programme goals
property status
provide a substantiated reply
public association
public consumer association
reason
regardless of the origin
religious beliefs
заподіювати шкоду природі
не мати зворотної дії в часі
медико-санітарні і оздоровчо-
профілактичні програми
проводити збори, мітинги, процесії
незнання законів
невідчужуваний
розпалювання міжнаціональної
(міжетнічної), расової, релігійної
ворожнечі
дохід
незалежність
міжнародна судова установа
непорушний
юридична відповідальність
збори
матеріальна і моральна шкода
військовий обов’язок
військові формування
прожитковий мінімум
Вітчизна
природні якості землі
нормативно-правові акти
службові особи органів державної влади
сирота
володіти, користуватися і
розпоряджатися своєю власністю
відправляти одноособова чи колективно
релігійні культи і ритуальні обряди
відбувати військову службу
особиста недоторканність
політична партія
запобігати заворушенням чи злочинам
таємниця листування
приватна власність
програмні цілі
майновий стан
давати обґрунтовану відповідь
громадська організація (об’єднання)
громадська організація споживачів
мотив
незалежно від походження
релігійні переконання
results of his or her intellectual and
creative activity
right to freedom of personal philosophy
and religion
right to freedom of thought and speech
rights of consumers
sanitary-epidemic welfare
social payments
sovereignty
state enterprise
state of emergency
state property
state symbols
substantiated court decision
tax inspection
tax
temporary preventive measure
territorial indivisibility
unfair competition
unlawful encroachments
unlawful seizure of state power
urgent cases
wage-earner
without prior permission
world community
результати своєї інтелектуальної та
творчої діяльності
право на свободу світогляду і
віросповідання
право на свободу думки і слова
права споживачів
санітарно-епідемічне благополуччя
соціальні виплати
суверенітет
державне підприємство
надзвичайний стан
державна власність
державні символи
вмотивоване рішення суду
податкова інспекція
податок
тимчасовий запобіжний захід
територіальна цілісність
недобросовісна конкуренція
протиправні посягання
незаконне захоплення державної влади
невідкладні випадки
годувальник
без попереднього дозволу
світове співтовариство
Ukrainian- English
авторське право
без попереднього дозволу
безпосереднє переслідування осіб
благодійницька діяльність
вести релігійну діяльність
виконавчі органи місцевого самоврядування
виконувати злочинні розпорядження чи
накази
використати всі національні засоби
правового захисту
виняток з мотивів суспільної
необхідності
відбувати військову службу
copyright
without prior permission
direct pursuit of persons
charitable activity
conduct religious activity
executive bodies of local self-government
execute manifestly rulings or orders
exhaust all domestic legal remedies
exception for reasons of social
necessity
perform military service
відповідати за діяння
відправляти одноособове чи колективно
релігійні культи і ритуальні обряди
військовий обов’язок
військові формування
Вітчизна
вмотивоване рішення суду
володіти, користуватися і розпоряджатися
своєю власністю
всеукраїнські та місцеві референдуми
годувальник
громадське об’єднання (організація)
громадська організація споживачів
давати обґрунтовану відповідь
депутат
державна власність
державна служба
державне підприємство
державні символи
дії чи бездіяльність органів державної
влади
доводити до відома населення
дохід
житло
загальнообов’язкове державне соціальне
страхування
запобігати заворушенням чи злочинам
заподіювати шкоду природі
збиратися мирно
збори
звертатися до органів державної влади
звертатися за захистом своїх прав
здійснювати контроль за якістю і
безпечністю продукції
зловживання монопольним становищем
комунальна власність
комунальні та приватні заклади
конституційний лад
конфіскація майна
культурна спадщина
майновий стан
bear responsibility for acts
perform alone or collectively religious
rites and ceremonial rituals
military duty
military formations
Motherland
substantiated court decision
own, use and dispose of his or her
property
All-Ukrainian and local referendums
wage-earner
public association
public consumer association
provide a substantiated reply
deputy
state property
civil service
state enterprise
stale symbols
actions or omission of bodies of state
power
(be) brought to the notice of the
population
income
dwelling place
general mandatory state social
insurance
prevent disturbances or crimes
harm nature
assemble peacefully
levies
appeal to bodies of state power
appeal for the protection of his or her
rights
exercise control over the quality
and safety of products
abuse of a monopolistic position
communal property
communal and private institutions
constitutional order
confiscation of property
cultural heritage
property status
матеріальна і моральна шкода
медико-санітарні і оздоровчо-
профілактичні програми
міжнародна судова установа
мотив
надзвичайний стан
направляти індивідуальні чи колективні
письмові звернення
народжуватися у шлюбі чи поза ним
насильницьким шляхом
не мати зворотної дії в часі
невідкладні випадки
невідчужуваний
недобросовісна конкуренція
незаконне захоплення державної влади
незалежність
незалежно від походження
незнання законів
непорушний
нормативно-правові акти
органи виконавчої і судової влади
оскаржувати рішення в суді
особиста недоторканність
підприємницька діяльність
повна, часткова або тимчасова втрата
працездатності
повне відшкодування
погіршувати екологічну ситуацію
подавати декларації
податкова інспекція
податок
політична партія
посягання на права людини
посягати на
права споживачів
право на свободу думки і слова
право на свободу світогляду і
віросповідання
приватна власність
примусове відчуження об’єктів
природні якості землі
material and moral damages
health improvement and prophylactic
programmes
international judicial institution
reason
state of emergency
file individual or collective petitions
(be) born in or out of wedlock
by violent means
have no retroactive force
urgent cases
inalienable
unfair competition
unlawful seizure of state power
independence
regardless of the origin
ignorance of the law
inviolable
normative legal acts
bodies of executive and judicial power
challenge in court the decisions
personal inviolability
entrepreneurial activity
complete, partial or temporary disability
complete compensation
aggravate the ecological situation
file declarations
tax inspection
tax
political party
encroachments on human rights
encroach upon
rights of consumers
right to freedom of thought and
speech
right to freedom of personal philosophy
and religion
private property
expropriation of objects
natural qualities of land
проводити збори, мітинги, процесії
програмні цілі
прожитковий мінімум
протиправні посягання
результати своєї інтелектуальної та
творчої діяльності
релігійні переконання
розглядати звернення
розпалювання міжнаціональної
(міжетнічної), расової, релігійної
ворожнечі
санітарно-епідемічне благополуччя
світове співтовариство
сирота
службові особи органів державної влади
соціальні виплати
суверенітет
таємниця листування
територіальна цілісність
тимчасовий запобіжний захід
Уповноважений Верховної Ради України
з прав людини
уповноважені законом органи
управління державними справами
юридична відповідальність
hold meetings, rallies, processions
programme goals
minimum living standard
unlawful encroachments
results of his or her intellectual
and creative activity
religious beliefs
consider the petitions
incitement of inter-ethnic, racial,
or religious enmity
sanitary-epidemic welfare
world community
orphan
officers of bodies of state power
social payments
sovereignty
privacy of mail
territorial indivisibility
temporary preventive measure
Authorised Human Rights Representative
of the Verkhovna Rada of Ukraine
bodies authorised by law
administration of stale affairs
legal liability
The State ensures the preservation of historical monuments and other objects of cultural
value, and takes measures to return to Ukraine the cultural treasures of the nation, that are
located beyond its borders
GENERAL VOCABULARY
English – Ukrainian
-Aabduction
of, sale of or traffic
in children
abolition
absent member of the family
absolute majority
abuse
abuse of a monopolistic position
accelerate de facto equality
accession
accident
accord legal capacity
accord the protection
achievement of diplomas
acquire a nationality
(be) acquitted
act
actions or omission of bodies of
state power
act of torture
act of violence
adequate nutrition food
adequate nutritious foods
adjudication
administer property
administration of state affairs
administration of the State
administrative authorities
adopt a religion or belief
adopt immediate and positive measures
adoption
adoption of children
adoption of recommendations
викрадення дітей, торгівля ними або їхня
контрабанда
скасування
відсутній член сім’ї
абсолютна більшість
наруга, зловживання
зловживання монопольним становищем
прискорювати досягнення фактичної
рівності
приєднання
нещасний випадок
надавати громадянську правоздатність
надавати захист
одержання дипломів
набувати громадянства
бути виправданим
дія(ння)
дії чи бездіяльність органів державної
влади
акт катувань
акт насильства
достатнє належне харчування
достатньо поживні продукти харчування
винесення судового рішення
управляти майном
управління державними справами
керівництво державою (держави)
адміністративні органи
вибирати релігію або переконання
вживати негайні та конструктивні
заходи
усиновлення
усиновлення дітей
прийняття рекомендацій
adult and functional literacy
programmes
advanced vocational training
advancement
adverse consequences
age for marriage
age limit
aggravate the ecological situation
agricultural credit and loans
alien
all feasible measures
all forms of traffic in women
alleged offender
All-Ukrainian and local referendums
amend
amendment
amnesty
apartheid
appeal for the protection of his or her
rights
appeal to bodies of state power
appear for trial
application
apply the law
apprenticeship
appropriate means
appropriate penalties
appropriate representative of the State
arbitrary arrest
arbitrary or unlawful interference
armed conflict
armed forces
arrangements for the custody
assemble peacefully
association
at the international level
attain the age
Authorised Human Rights
Representative of the Verkhovna
Rada of Ukraine
available resources
available technology
програми поширення письменності серед
дорослих та функціональної письменності
професійна підготовка підвищеного рівня
прогрес, просування уперед
несприятливі наслідки
шлюбний вік
обмеження за віком
погіршувати екологічну ситуацію
сільськогосподарські кредити і позики
іноземець
всі можливі заходи
всі види торгівлі жінками
особа, яка підозрюється у вчиненні злочину
всеукраїнські та місцеві референдуми
вносити поправки, робити виправлення
поправка
амністія
апартеїд
звертатися за захистом своїх прав
звертатися до органів державної влади
з’являтися на судовий процес
практичне застосування
застосовувати закон
учнівство
належні способи (засоби)
відповідні покарання
відповідальний представник держави
свавільний арешт
свавільне чи незаконне втручання
збройний конфлікт
збройні сили
умови утримання під вартою
збиратися мирно
асоціація, об’єднання
на міжнародному рівні
досягати віку
Уповноважений Верховної Ради України
з прав людини
наявні ресурси
наявна технологія
-Bbear
in mind the provisions of articles
bear responsibility for acts
benefit
benefit from scholarship
betrothal
bilateral agreement
bodies authorised by law
bodies of executive and judicial power
bodily harm
(be) born in or out of wedlock
breastfeeding
(be) brought to the notice of the
population
враховувати положення статей
відповідати за діяння
отримувати вигоду; користуватися;
вигода; пільга
одержувати стипендію
заручини
двостороння угода
уповноважені законом органи
органи виконавчої і судової влади
тілесне ушкодження
народжуватися у шлюбі чи поза ним
грудне годування
доводитися до відома населення
-С-
calamity
capital punishment
carry out the obligations
case of emergency
challenge the decisions in court
change a nationality
charitable activity
Charter of the United Nations
childbirth
child’s ethnic, religious, cultural,
linguistic background
circumstances which warrant detention
citizen
citizenship
civil and political rights
civil obligation
civil
civil service
coeducation
coerce
colour
лихо
смертна кара
виконувати зобов’язання
випадок надзвичайної ситуації
оскаржувати рішення в суді
змінювати громадянство
благодійницька діяльність
Статут Організації Об’єднаних Націй
пологи
етнічне походження, релігійна і
культурна приналежність та рідна
мова дитини
обставини, що є (стали) підставою для
затримання
громадянин
громадянство
громадянські та політичні права
громадянський обов’язок
цивільний
державна служба
спільне навчання (осіб різної статі)
примушувати
колір шкіри
combat
come into force
commission of the crime
commit torture
Committee against Torture
Committee on the Elimination of
Discrimination against Women
(be) compelled
(be) compensated
communal and private institutions
communal property
community activities
community of nations
commutation of the sentence
compelling reasons
competence
competent authorities
competent court
complainant
complaint
complete compensation
complete, partial or temporary
disability
conclude contracts
conclusion of conventions
condemn
conditional release
conditions for career
conduct of public affairs
conduct religious activity
confederation
confess guilt
confession
confinement
conform with the standards
conservation
consider the petitions
constitutional instrument
constitutional order
construe
consultation
continuous education
боротися; боротьба
набувати чинності
вчинення злочину
катувати, піддавати тортурам
Комітет проти катувань
Комітет з ліквідації
дискримінації жінок
бути приневоленим
одержувати компенсацію
комунальні та приватні заклади
комунальна власність
громадська діяльність
міжнародне співтовариство
пом’якшення вироку
імперативні міркування
кваліфікація
компетентні органи
компетентний суд
позивач
позовна заява, скарга
повне відшкодування
повна, часткова або тимчасова втрата
працездатності
укладати договори (контракти)
укладання конвенцій
засуджувати (висловлювати осуд)
умовне звільнення
умови для просування по службі (роботі)
ведення державних справ
вести релігійну діяльність
конфедерація
визнавати себе винним
зізнання
пологи
відповідати нормам
охорона; збереження
розглядати звернення
статутне або конституційне
положення
конституційний лад
тлумачити
консультація
безперервна освіта
continuous improvement
contractual obligation
(be) contrary to the child’s best interests
Convenant on Civil and Political Rights
Convenant on Economic, Social and
Cultural Rights
convene a conference
Convention Against Torture and other
Cruel, Inhuman or Degrading Treatment
or Punishment
Convention on the Elimination of all
Forms of Discrimination Against Women
Convention on the Elimination of all
Forms of Racial Discrimination
Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide
Convention on the Rights of the Child
conviction
co-operation
copyright
counsel
counseling
court of law
creative activity
criminal charge
criminal law
criminal offence
criminal proceedings
cultural heritage
curriculum (plural: curricula)
неухильне поліпшення
договірне зобов’язання
суперечити інтересам дитини
Конвенція про забезпечення
громадянських та політичних прав
Конвенція про забезпечення
економічних, соціальних та культур-
них прав
скликати конференцію
Конвенція про запобігання тортурам
та іншим формам жорстокого,
нелюдського або принизливого
поводження чи покарання
Конвенція про запобігання будь-яких
форм дискримінації жінок
Конвенція про ліквідацію будь-яких
форм расової дискримінації
Конвенція про запобігання злочину
геноциду і покарання за нього
Конвенція про забезпечення
прав дитини
переконання
співпраця
авторське право
захисник (в суді)
консультації;консультування,
консультативні послуги
суд
творча діяльність, творчість
кримінальне обвинувачення
карне право, карне законодавство
кримінальний злочин
кримінально-процесуальні дії
культурна спадщина
програма навчання
-Ddeath
penalty
decent living
смертна кара
задовільне існування
(be) deemed null and void
degrading treatment
democratic society
dependant
dependent children
deportation
deprivation of life
(be) deprived of liberty
deputy
derogate
descent
desirability of continuity in a child’s
upbringing
detailed plan of action
(be) detained in custody
developing countries
diffusion of science and culture
diminish
direct pursuit of persons
discrimination (against women)
discriminatory
dismissal
disseminate information
dissemination of ideas
dissolution
distinction
distribution
domestic law
domicile
dwelling place
вважатися нечинним
принижуюче гідність поводження
демократичне суспільство
утриманець
діти, які перебувають на утриманні
(батьків); несамостійні діти
депортація
позбавлення життя
бути позбавленим волі
депутат
відступати (від зобов’язання тощо)
походження
бажаність наступництва у вихованні
дитини
докладний план дій (заходів)
утримуватися під вартою
країни, що розвиваються
розповсюдження досягнень науки та
культури
знижувати, зменшувати
безпосереднє переслідування осіб
дискримінація (жінок)
дискримінаційний
звільнення (з роботи)
розповсюджувати інформацію
поширення ідей
розірвання (шлюбу, угоди тощо)
виокремлення, розрізнення
розподіл
внутрішнє право
місце постійного проживання: доміциль
житло
-Е-
Economic and Social Council
economic survival of the family
economic, social and cultural rights
Економічна і соціальна рада
економічне виживання сім’ї
економічні, соціальні і культурні права
education and vocational training
programmes
educational establishments
(be) elected
electricity and water supply
(be) eligible for election
eliminate barriers between races
elimination of prejudices and customs
employment
encroach upon
encroachments on human rights
enjoyment of all rights
enter into marriage
entrepreneurial activity
environmental and industrial hygiene
environmental pollution
environmental sanitation
equality before the law
equitable geographical distribution
establish national federations
establishment of laws
ethnic origin
ethnic, religious or linguistic minorities
evidence
examine the witnesses
exception for reasons of social
necessity
exceptional circumstances
exchange of appropriate information
exclusion
execute manifestly criminal rulings or
orders
execution of the judgement
executive bodies of local
seif-goverment
програми навчання і фахової підготовки
заклади освіти
бути обраним
електро- і водозабезпечення
мати право бути обраним; мати право
голосу
знищувати расові бар’єри
викоренення забобонів і звичаїв
зайнятість
посягати на
посягання на права людини
користування всіма правами
одружуватися, укладати шлюб
підприємницька діяльність
санітарний стан навколишнього
середовища і гігієна праці у
промисловості
забруднення навколишнього середовища
санітарія навколишнього середовища
рівність перед законом
справедливий географічний розподіл
утворювати національні федерації
встановлення законів
етнічне походження
національні (етнічні), релігійні або
мовні меншини
свідчення, показання
допитувати свідків
виняток з мотивів суспільної
необхідності
виняткові обставини
обмін відповідною інформацією
виключення
виконувати злочинні розпорядження
чи накази
виконання вироку
виконавчі органи місцевого
самоврядування
exercise control over the quality and
safety of products
exercise judicial power
exercise jurisdiction
exercise rights
exhaust all domestic legal remedies
exile
expel
expenses
exploitation of prostitution of women
expropriation of objects
extraditable offence
extradite
extradition
extradition treaty
здійснювати контроль за якістю і
безпечністю продукції
здійснювати судову владу
здійснювати юрисдикцію
здійснювати (реалізовувати) права
вичерпати всі засоби правового захисту
заслання; посилати у заслання
висилати
витрати
використання проституції жінок
примусове відчуження об’єктів (майна)
злочин, що має наслідком екстрадицію
видавати (особу на вимогу іншої країни)
екстрадиція
договір про екстрадицію (видачу)
-Ffair
and public hearing
fair wages
faith in fundamental human rights
family environment
family planning
field of human rights
file declarations
file individual or collective petitions
final decision
final judgement
follow-up
food-exporting countries
food-importing countries
forced or compulsory labour
formulation
foster care
foster parents
foster placement
free consent
free of charge
freedom to choose the residence
справедливий і публічний розгляд справи
справедлива зарплата
віра в основні права людини
сімейне оточення
планування (кількості дітей в) сім’ї
галузь прав людини
подавати декларації
направляти індивідуальні чи колективні
письмові звернення
остаточне рішення
остаточний вирок
відстеження
країни, що експортують харчові продукти
країни, що імпортують харчові продукти
примусова чи обов’язкова праця
формулювання
виховання названими батьками
названі батьки
передача на виховання названим батькам
добровільна згода
безкоштовно
свобода вибору місця проживання
full development
full realization of the rights
function of reproduction
functional literacy
fundamental education
fundamental freedoms
furnishing of technical assistance
всебічний розвиток
повне здійснення прав
репродуктивна функція
функціональна письменність
базова (елементарна) освіта
основні свободи
надання технічної допомоги
-Ggain
one’s living by work
General Assembly
general mandatory state social
insurance
genuine periodic elections
give priority (to)
government policy
grant women equal rights with men
grave nature
gross
guardianship
guardianship of children
guidance and supervision orders
заробляти собі на життя працею
Генеральна Асамблея
загальнообов’язкове державне соціальне
страхування
регулярні демократичні вибори
віддавати перевагу
державна політика, політика уряду
надавати жінкам рівні з чоловіками права
тяжкий характер (злочину)
брутальний
піклування, опіка
опіка над дітьми
положення про опіку і нагляд
-Н-
harm nature
have access to information
have no retroactive force
headquarters
health care services
health improvement and prophylactic
programmes
heavier penalty
(be) held guilty
higher tribunal
hold in servitude
hold in slavery
hold meetings, rallies, processions
hold public office
hostilities
hostility
заподіювати шкоду природі
мати доступ до інформації
не мати зворотної дії в часі
штаб-квартира
медичне обслуговування
медико-санітарні і оздоровчо-
профілактичні програми
тяжче (більш серйозне) покарання
бути визнаним винним
вища судова інстанція
тримати у підневільному стані
тримати в рабстві
проводити збори, мітинги, процесії
обіймати державну посаду
бойові дії
ворожнеча
humanitarian assistance
humanitarian instruments
humanitarian law
hygiene
гуманітарна допомога
документи гуманітарного права
гуманітарне право
гігієна
-Iignorance
ignorance of the law
illicit production
illicit transfer
illicit use of narcotic drugs
illiteracy
impairing
impart information
implementation
imposition of lawful restrictions
imprisonment
inalienable
inalienable right
incitement of inter-ethnic, racial, or
religious enmity
income
independence
independent and impartial tribunal
indispensable
inducement or coercion of a child
infant mortality
inferiority or superiority of either of the
sexes
inherent right
injury
instigation
institutions for the care of children
integrationist multiracial organizations
inter aliai
ntergovernmental organization
internal political instability
international assistance
невігластво
незнання законів
протизаконне виробництво
незаконне переміщення
незаконне вживання наркотичних засобів
неписьменність
зменшення, ослаблення
поширювати інформацію
здійснення, реалізація, імплементація
запровадження законних обмежень
позбавлення волі: ув’язнення
невідчужуваний
невід’ємне право
розпалювання міжнаціональної
(міжетнічної), расової, релігійної
ворожнечі
дохід
незалежність
незалежний і безсторонній суд
обов’язковий
схиляння або примушування дитини
дитяча смертність
меншовартість чи зверхність однієї
статі
невід’ємне право
образа: спричинення шкоди: тілесне
ушкодження
підбурювання
установи догляду за дітьми
об’єднавчі багаторасові організації
поміж іншого
міжурядова організація
внутрішня політична нестабільність
міжнародна допомога
international contacts
International Covenants on Human Rights
international judicial institution
International Labour Organisation
Convention
international law
international organizations
international trade-union organizations
international treaties
(be) interpreted
interrogation
intimidate
in the light of scientific and
technological knowledge
invalidity
inviolable
(be)invoked
міжнародні контакти
Міжнародні пакти про права людини
міжнародна судова установа
Конвенція Міжнародної організації
праці
міжнародне право
міжнародні організації
міжнародні профспілкові організації
міжнародні договори
тлумачитися
допит
залякувати
у світлі науково-технічних знань
інвалідність
непорушний
бути підставою; застосовуватися
-Jjob
security
judgement
judicial proceeding
just and favourable conditions
justification
justify
juvenile offenders
гарантія зайнятості
судова постанова
судовий розгляд
належні і сприятливі умови (праці)
виправдання
виправдовувати
неповнолітні правопорушники
-К-
kafalah of Islamic law
keep under review
interrogation rules, instructions,
methods and practices
“кафила ”, за ісламським правом
переглядати правила, інструкції,
методи і практику допитів
-Llactation
lawful order of a court
lawful sanctions
грудне годування дитини
законне розпорядження суду
законні санкції
236
laws and regulations
leave school prematurely
leave with adequate social security
benefits
legal basis
legal capacity of women
legal effect
legal experience
legal guardian
legal liability
legal measures
legal protection
legal provision
legal safeguards
legislative body
legislative measures
levels of government
levies
lighter penalty
linguistic needs of the child
loss of former employment
закони і постанови
передчасно залишати школу
відпустка з наданням достатніх
пільг на соціальне забезпечення
правова підстава
правоздатність жінок
правовий наслідок; юридична сила
юридичний досвід
законний опікун
юридична відповідальність
юридичні заходи
юридичний захист
положення законодавства
правові гарантії
законодавчий орган
законодавчі заходи
рівні управління
збори (митні тощо)
менш серйозне покарання
мовні потреби дитини
втрата попереднього місця роботи
-Mmaintain
personal relations
maintenance of peace
make a preliminary inquiry
into the facts
malnutrition
maltreatment
manifest the religion
marital status
marketing facilities
marriageable age
mass media
mass violations
material and moral damages
maternity leave
matrimonial disputes
means of subsistence
medical attention
medical care
підтримувати особисті стосунки
підтримання миру
проводити попереднє розслідування
фактів
недоїдання
брутальне поводження
сповідувати релігію
сімейний стан
системи збуту
шлюбний вік
засоби масової інформації
масові порушення
матеріальна і моральна шкода
декретна відпустка
матримоніальні спори
засоби існування
медичний догляд
медична допомога, медичне
обслуговування
medical or scientific experimentation
medical personnel
medical service
Member States
mentally or physically disabled child
metropolitan territory
military
military duty
military formations
minimum living standard
miscarriage of justice
modify patterns of conduct of men
and women
moral and material interests
mortality
mortgage
Motherland
multilateral agreement
mutual benefit
mutual judicial assistance
медичні чи наукові дослідження
медичний персонал
медична допомога
держави-члени (організації)
неповноцінна у розумовому або
фізичному відношенні дитина
територія метрополії (країна, що має
колонії)
військовий
військовий обов’язок
військові формування
прожитковий мінімум
судова помилка; неправильність у
відправленні правосуддя
змінювати моделі поведінки чоловіків
і жінок
моральні і матеріальні інтереси
смертність
застави під нерухоме майно
Вітчизна
багатостороння угода
взаємна вигода
взаємна правова допомога
-Nnational
and international sources
national economy
national law
national origin
national penal provisions
national security
nationality
natural and fundamental group unit of
society
natural qualities of land
naturalization
neglect
negligent treatment
network of child-care facilities
newly discovered fact
національні і міжнародні джерела
народне господарство
внутрішньодержавне право
національне походження
положення кримінального законодавства
державна безпека
національна приналежність; громадянство
природний і основний осередок суспільства
природні якості землі
натуралізація
відсутність піклування
недбале поводження
мережа закладів для догляду за дітьми
нововиявлена обставина
non-governmental organization
non-monetized sectors of the economy
non-return
Non-Self-Governing and Trust Territories
normative legal acts
nullify
nullify the recognition
неурядова організація
нетоварні галузі господарства
неповернення
несамоврядні і підопічні території
нормативно-правові акти
анулювати, скасовувати
звести визнання нанівець
-О-
objective
observance of human rights
obtain information
officer authorized by law
officers of bodies of state power
omission
on an equal footing
on equal terms with men
on the principles of dignity and equality
organs administering justice
orphan
own, use and dispose of his or her property
мета
додержання прав людини
одержувати інформацію
службова особа, яка має
повноваження за законом
службові особи органів державної влади
бездіяльність
на рівних засадах
на рівних умовах з чоловіками
на принципах гідності і рівності
органи, що здійснюють правосуддя
сирота
володіти, користуватися і
розпоряджатися своєю власністю
-Р-
paid leave
pardon
parentage
participate in elections
penal procedure
penitentiary system
perform alone or collectively religious
rites and ceremonial rituals
(be) (in) performance of Committee
duties
perform military service
periodic holiday(s) with pay
perpetuate
personal inviolability
personal rights
оплачувана відпустка
помилування; помилувати, дарувати
помилування
соціальний статус батьків
брати участь у виборах
кримінально-правова процедура
пенітенціарна система
відправляти одноосібно чи колективно
релігійні культи і ритуальні обряди
виконувати обов’язки у Комітеті
відбувати військову службу
регулярна оплачувана відпустка
увічнювати
особиста недоторканність
особисті права
persons of indigenous origin
physical and mental health
physical education
physical or mental suffering
physical or mental violence
policies and techniques
political party
political status
pornographic performances and materials
post-natal period
preference
pregnancy
prejudice guarantees
prejudice the interests of justice
prejudice the trial
preparation for employment
pre-school, general, technical,
professional and higher technical
education
prevent disturbances or crimes
preventive health care
primary health care
privacy of mail
private property
probation
production and dissemination of
children’s books
productive employment
profess and practise the religion
programme goals
progressive implementation
progressive introduction
prohibit
promote social progress
(be) promoted
prompt and impartial investigation
propaganda activities
propaganda of war
property status
prosecution
protect the child from all forms of
sexual exploitation
особи з числа корінного населення
фізичне і психічне здоров’я
фізична підготовка
фізичне чи моральне страждання
фізичне чи психологічне насильство
шляхи і методи
політична партія
політичний статус
порнографічні видовища і матеріали
післяпологовий період
перевага
вагітність
завдавати шкоди гарантіями
шкодити інтересам правосуддя
перешкоджати відданню під суд
підготовка до трудової діяльності
дошкільна, загальна, технічна,
професійна і вища технічна освіта
запобігати заворушенням чи злочинам
профілактична медична допомога
первинна медико-санітарна допомога
таємниця листування
приватна власність
іспитовий строк
видання і розповсюдження дитячої
літератури
продуктивне використання робочої сили
сповідувати релігію і виконувати її обряди
програмні цілі
поступове втілення у життя
поступове запровадження
забороняти
сприяти соціальному прогресу
просуватися по службі (роботі)
швидке й неупереджене розслідування
пропагандистська діяльність
пропаганда війни
майновий стан
судове переслідування
захищати дитину від усіх форм
сексуальної експлуатації
protection of the right to organize
provide a substantiated reply
psychotropic substance
public association
public authority
public consumer association
public function
public health
public holiday
public institution
public life
public official
public or private social welfare institutions
public order
public referendum (plural: referenda)
publicly elected body
punishment
pursue a policy of eliminating racial
discrimination
(be) punished again for an offence
захист права на організацію
давати обґрунтовану відповідь
психотропна речовина
громадська організація (об’єднання)
державний орган
громадська організація споживачів
державна функція
здоров’я населення
святковий день
державна установа
суспільне життя
державна посадова особа, державний
службовець
державні чи приватні установи, що
займаються питаннями
соціального забезпечення
громадський порядок
народний референдум
державний виборний орган
покарання
проводити політику ліквідації
расової дискримінації
бути вдруге покараним за злочин
-Qquorum
кворум
-Rrace
racial discrimination
racial division
racial hatred
racial segregation
racial superiority
racist activities
reasonable limitation of working hours
reason
recognize the right to work
раса
расова дискримінація
расове роз’єднання
расова ненависть
расова сегрегація
расова зверхність (вивищеність)
расистська діяльність
розумне обмеження робочого часу
мотив
визнавати право на працю
recreation opportunities
recurrent training
reduction of stillbirth-rate
re-election
reformation
refrain from
refrain from recruiting any person
refugee
refugee status
regardless of the origin
regional and technical meetings
rehabilitation of health
release
religious beliefs
remuneration
renominate
repeal
represent the government
representative
request for extradition
rescind
residence
restriction
restriction on the basis of sex
results of his or her intellectual and
creative activity
retain a nationality
retirement
reunification with the family
reverse the conviction
review a case
review governmental, national and local
policies
right of peaceful assembly
right to bank loans
right to be presumed innocen
tright to complain
right to education and training
right to equal treatment before the
tribunal
можливості відпочинку
підвищення кваліфікації
скорочення мертвонароджуваності
переобрання
виправлення (після відбуття терміну
ув’язнення)
утримуватися від
утримуватися від призову будь-якої
особи
біженець
статус біженця
незалежно від походження
регіональні і технічні наради
відновлення здоров’я
звільнення
релігійні переконання
винагорода
повторно висувати (кандидатуру)
скасовувати
представляти уряд
представник
прохання про видачу (екстрадицію)
скасовувати
проживання
обмеження
обмеження за ознакою статі
результати власної інтелектуальної та
творчої діяльності
зберігати громадянство
пенсія; вихід на пенсію
возз’єднання з сім’єю
скасувати вирок
переглядати справу
переглядати урядову, державну
і регіональну політики
право на мирні збори
право на одержання позик
право на презумпцію невинності
право на подання скарги (позову)
право на освіту і професійну підготовку
право чи рівність перед судом
right to freedom of personal philosophy
and religion
right to freedom of thought and speech
right to freedom of thought, conscience
and religion
right to inherit
right to liberty
right to liberty of movement
right to marriage and choice of spouse
right to own property
right to strike
rights of consumers
rural areas
право на свободу світогляду
і віросповідання
право на свободу думки і слова
право на свободу думки, совісті і релігії
право спадкоємства
право на свободу
право на вільне пересування
право на одруження і на обрання
подружжя
право на володіння майном
право на страйки
права споживачів
сільська місцевість
-Ssafe
and healthy working conditions
safeguard a right
sanitary-epidemic welfare
sanitation
school premises
scientific and technical knowledge
scientific progress
scientific research
scientific, literary or artistic production
secret ballot
Secretary-General
Secretary-General of the UN
security of person
seek pardon
segments of society
self-determination
self-employment
self-help groups
self-reliance
seniority
умови праці, що відповідають вимогам
безпеки ти гігієни
забезпечувати право
санітарно-епідемічне благополуччя
поліпшення санітарних умов; санітарні
послуги
шкільні приміщення
науково-технічні знання
науковий прогрес
наукове дослідження
наукові, літературні чи художні твори
таємне голосування
Генеральний секретар
Генеральний секретар 00Н
особиста недоторканність
клопотати про помилування
прошарки суспільства
самовизначення
незалежна трудова діяльність
групи самодопомоги
почуття впевненості у собі: опора на
власні сили
трудовий стаж
sentence of death
separate rights
service of a military character
severe pain
sex
sexual abuse
slave-trade
social allowance
social insurance
social origin
social payments
social rehabilitation
social security
social services
sovereignty
stand for election
state enterprise
state of emergency
state of war
state property
state symbols
stateless person
States Parties to these Conventions
stereotyped concept
stringent
study
study grant
submit a report
submit the reasons against the expulsion
substantiated court decision
suffer punishment
suit
suitability of the staff
superior officer
suppress
смертний вирок
особливі права
служба військового характеру
сильний біль
стать
сексуальне розбещення
работоргівля
соціальна допомога
соціальне страхування
соціальне походження
соціальні виплати
соціальне перевиховання, соціальна
реабілітація
соціальне забезпечення
соціальні послуги
суверенітет
виставляти власну кандидатуру
державне підприємство
надзвичайний стан
стан війни
державна власність
державні символи
особа без громадянства
держави-учасниці цих Конвенцій
стереотипне уявлення
суворий
дослідження
фінансова допомога на освіту
подавати доповідь
наводити аргументи проти вислання
вмотивоване рішення суду
зазнавати покарання
судова справа; судовий процес;
судочинство
кваліфікація персоналу
начальник
припиняти
-Ttake
into custody
take a direct part in hostilities
take joint and separate action
take legislative measures
take part in the government
take proceedings before a court
tax
tax inspection
teaching methods
teaching staff
technical and vocational guidance and
training programmes
temporary preventive measure
temporary special measure
territorial indivisibility
testify against oneself
theories of superiority
threat of war
torture
trace the parents
trade union
training of law enforcement personnel
transmit copies
treatment and control of epidemic,
endemic, occupational and other
diseases
treatment of illness
trial
(be) tried again
trusteeship
брати під варту
брати безпосередню участь у військових
діях
вживати спільні і самостійні заходи
вживати законодавчі заходи
брати участь в управлінні країною
розглядати справу суді
податок
податкова інспекція
методи навчання
викладацький склад
програми професійно-технічного
навчання і профорієнтації
тимчасовий запобіжний захід
тимчасовий спеціальний захід
територіальна цілісність
свідчити проти самого себе
теорії зверхності
загроза війни
катування; тортури
шукати батьків
професійна спілка
підготовка працівників
правоохоронних органів
надсилати примірники
лікування епідемічних, ендемічних,
професійних та інших хвороб і
боротьба з ними
лікування хвороби
судовий процес, судовий розгляд
знову поставати перед судом
опіка, опікунство, піклування
-Uunconvicted
person
under jurisdiction
under the auspices
незасуджена особа
під юрисдикцією
під егідою
under the law
undertake to guarantee
undue delay
unemployment
unequal rights
unequal or separate standards
unfair competition
United Nations
universal and equal suffrage
Universal Declaration of Human Rights
universal respect (for)
unlawful encroachments
unlawful seizure of state power
unlawful sexual activity
upbringing and development of the
children
urban areas
urgent case
за законом
зобов’язуватися гарантувати
невиправдана затримка
безробіття
нерівні права
нерівноправні або диференційовані
стандарти
недобросовісна конкуренція
Організація Об’єднаних Націй
загальне і рівне виборче право
Загальна декларація прав людини
загальне поважання
протиправні посягання
незаконне захоплення державної влади
незаконна сексуальна діяльність
виховання та розвиток дітей
міська місцевість
невідкладний випадок
-Vvictim
violence
(by) violent means
vocational guidance
vocational secondary education
vocational training
vote
жертва
насильство
насильницьким шляхом
професійна орієнтація
професійно-технічна середня освіта
професійна-технічна підготовка
голосувати
-Wwage-
earner
wardship
wider application
without prior permission
witness
world community
worship
worth of the human person
годувальник
опіка, опікунство, піклування
ширше застосування
без попереднього дозволу
свідок
світове співтовариство
культ
цінність людської особи
Ukrainian – English
-А-
амністія
абсолютна більшість
авторське право
адміністративний орган
акт катування
акт насильства
анулювати
апартеїд
асоціація
amnesty
absolute majority
copyright
administrative authority
act of torture
act of violence
nullify
apartheid
association
-Б-
багатостороння угода
бажаність наступництва у вихованні
дитини
базова (елементарна) освіта
без дія (ння)
безкоштовно
безперервна освіта
без попереднього дозволу
безпосереднє переслідування осіб
безробіття
біженець
благодійницька діяльність
бойові дії
боротися
брати під варту
брати безпосередню участь у
військових діях
брати участь в управлінні країною
брати участь у виборах
брутальне поводження
брутальний
бути вдруге покараним за злочин
бути визнаним винним
бути виправданим
бути висланим
бути обраним
multilateral agreement
desirability of continuity in a child’s
upbringing
fundamental education
omission
free of charge
continuous education
without prior permission
direct pursuit of persons
unemployment
refugee
charitable activity
hostilities
combat
take into custody
take a direct part In hostilities
take part in the government
participate in elections
maltreatment
gross; brutal
(be) punished again for an offence
(be) held guilty
(he) acquitted
(he) expelled
(he) elected
бути підставою; застосовуватися
бути позбавленим волі
бути приневоленим
(be) invoked
(be) deprived of liberty
(be) compelled
-B-
вагітність
вважатися нечинним
ведення державних справ
вести релігійну діяльність
вживати законодавчі заходи
вживати негайні і конструктивні
заходи
вживати спільні і самостійні заходи
взаємна вигода
взаємна правова допомога
вибирати релігію або переконання
видавати (особу на вимогу іншої
країни)
видання і розповсюдження дитячої
літератури
визнавати право на працю
визнавати себе винним
викладацький склад
виключення
виконавчі органи місцевого
самоврядування
виконання вироку
виконувати зобов’язання
виконувати злочинні розпорядження
чи накази
виконувати обов’язки у Комітеті
використання проституції жінок
викоренення забобонів і звичаїв
викрадення дітей, торгівля ними
або їх контрабанда
винагорода
винесення судового рішення
виняткові обставини
виняток з мотивів суспільної
необхідності
pregnancy
(be) deemed null and void
conduct of public affairs
conduct religious activity
take legislative measures
adopt immediate and positive measures
take joint and separate action
mutual benefit
mutual judicial assistance
adopt a religion or belief
extradite
production and dissemination of children’s
books
recognize the right to work
confess guilt
teaching staff
exclusion
executive bodies of local self-government
execution of the judgement
carry out the obligations
execute manifestly criminal rulings or
orders
(be) in performance of Committee duties
exploitation of prostitution of women
elimination of prejudices and customs
abduction of, sale of or traffic in children
remuneration
adjudication
exceptional circumstances
exception for reasons of social necessity
видокремлення
випадок надзвичайної ситуації
виправдання
виправдовувати
виправлення
висилання, заслання
виставляти власну кандидатуру
витрати
виховання названими батьками
виховання та розвиток дітей
вичерпати всі засоби правового
захисту у власній країні
вища судова інстанція
військовий
відбувати військову службу
віддавати перевагу
відновлення здоров’я
відповідальний представник держави
відповідати за діяння
відповідати нормам
відповідні покарання
відправляти одноосібно чи
колективно релігійні культи і
ритуальні обряди
відпустка з наданням достатніх
пільг на соціальне
забезпечення
відстеження
відступати (від зобов’язання тощо)
відсутній член сім’ї
відсутність піклування
військовий обов’язок
військові формування
віра в основні права людини
Вітчизна
вмотивоване рішення суду
вносити поправки, робити
виправлення
внутрішнє право
внутрішньодержавне право
внутрішня політична нестабільність
возз’єднання з сім’єю
distinction
case of emergency
justification
justify
reformation
expel
stand for election
expenses
foster care
upbringing and development of the children
exhaust all domestic legal remedies
higher tribunal
military
perform military service
give priority (to)
rehabilitation of health
appropriate representative of the State
bear responsibility for acts
conform with the standards
appropriate penalties
perform alone or collectively religious rites
and ceremonial rituals
leave with adequate social security benefits
follow-up
derogate
absent member of the family
neglect
military duty
military formations
faith in fundamental human rights
Motherland
substantiated court decision
amend
domestic law
national law
internal political instability
reunification with the family
володіти, користуватися і
розпоряджатися своєю власністю
ворожнеча
враховувати положення статей
всебічний розвиток
всеукраїнські та місцеві
референдуми
всі види торгівлі жінками
всі можливі заходи
встановлення законів
втрата попереднього місця роботи
вчинення злочину
own, use and dispose of his or her
property
hostility
bear in mind the provisions of articles
full development
All-Ukrainian and local referendums
all forms of traffic in women
all feasible measures
establishment of laws
loss of former employment
commission of the crime
-Г-
гарантія зайнятості
Генеральна Асамблея
Генеральний секретар
Генеральний секретар ООН
гігієна
годувальник
голосувати
громадська діяльність
громадська організація (об’єднання)
громадська організація споживачів
громадський порядок
громадянин
громадянство
громадянський обов’язок
громадянські та політичні права
грудне годування
група самодопомоги
гуманітарна допомога
гуманітарне право
job security
General Assembly
Secretary-General
Secretary-General of the UN
hygiene
wage-earner
vote
community activities
public association
public consumer association
public order
citizen
citizenship
civil obligation
civil and political rights
breast/ceding; lactation
self-help group
humanitarian assistance
humanitarian law
-Д-
давати обґрунтовану відповідь
дарувати помилування
двостороння угода
декретна відпустка
демократичне суспільство
provide a substantiated reply
pardon
bilateral agreements
maternity leave
democratic society
250
депортація
депутат
держави-учасниці цих Конвенцій
держави-члени (організації)
державна безпека
державна власність
державна політика, політика уряду
державна посадова особа
державна служба
державне підприємство
державний виборний орган
державний орган
державний службовець
державні символи
державні установи
державні функції
державні чи приватні установи, що
займаються питаннями
соціального забезпечення
дискримінаційний
дискримінація (жінок)
дитяча смертність
дії чи бездіяльність органів
державної влади
діти, які перебувають на утриманні
(батьків); несамостійні діти
дія(ння)
добровільна згода
доводитися до відома населення
договір про екстрадицію (видачу)
договірне зобов’язання
додержання прав людини
докладний план дій (заходів)
документи гуманітарного права
доміциль
допит
допитувати свідків
допомога (фінансова) на освіту
дослідження
достатнє харчування
достатньо поживні продукти
харчування
deportation
deputy
States Parties to these Conventions
Member States
national security
state property
government policy
public official
civil service
state enterprise
publicly elected body
public authority
public official
stale symbols
public institutions
public functions
public or private social welfare institutions
discriminatory
discrimination (against women)
infant mortality
actions or omission of bodies of state power
dependent children
act
free consent
(be) brought to the notice of the population
extradition treaty
contractual obligation
observance of human rights
detailed plan of action
humanitarian instruments
domicile
interrogation
examine the witnesses
study gram
study
adequate food
adequate nutritious foods
досягати віку
дохід
дошкільна, загальна, технічна,
професійна і вища технічна освіта
attain the age
income
pre-school, general, technical, professional
and higher technical education
-E-
Економічна і соціальна рада
економічне виживання сім’ї
економічні, соціальні і культурні
права
екстрадиція
електро- і водозабезпечення
етнічне походження
етнічне походження, релігійна і
культурна приналежність та
рідна мова дитини
Economic and Social Council
economic survival of the family
economic, social and cultural rights
extradition
electricity and water supply
ethnic origin
child’s ethnic, religious, cultural, linguistic
background
-Ж-
жертва
житло
victim
dwelling place
-3-
з’являтися на судовий процес
за законом
забезпечувати право
забороняти
забруднення навколишнього
середовища (довкілля)
Загальна декларація прав людини
загальне і рівне виборче право
загальне поважання
загальнообов’язкове державне
соціальне страхування
загроза війни
задовільне існування
зазнавати покарання
зайнятість
заклади освіти
appear for trial
under the law
safeguard a right
prohibit
environmental pollution
Universal Declaration of Human Rights
universal and equal suffrage
universal respect (for)
general mandatory state social insurance
threat of war
decent living
suffer punishment
employment
educational establishments
закони і постанови
законне розпорядження суду
законний опікун
законні санкції
законодавчий орган
законодавчі заходи
залякувати
запобігати заворушенням чи
злочинам
заподіювати шкоду природі
запровадження законних обмежень
заробляти на життя працею
заручини
заслання
засоби існування
засоби масової інформації
застава під нерухоме майно
застосовувати закон
засуджувати (висловлювати осуд)
захисник
захист права на організацію
захищати дитину від усіх форм
сексуальної експлуатації
зашкодити інтересам правосуддя
зберігати громадянство
збиратися мирно
збори
збройний конфлікт
збройні сили
звести визнання нанівець
звертатися до органів державної
влади
звертатися за захистом своїх прав
звільнення (з під варти)
звільнення (з роботи)
здійснення
здійснювати юрисдикцію
здійснювати (реалізовувати) права
здійснювати контроль за якістю і
безпечністю продукції
здійснювати судову владу
здоров’я населення
зізнання
laws and regulations
lawful order of a court
legal guardian
lawful sanctions
legislative body
legislative measures
intimidate
prevent disturbances or crimes
harm nature
imposition of lawful restrictions
gain one’s living by work
betrothal
exile
means of subsistence
mass media
mortgage
apply the law
condemn
counsel
protection of the right to organize
protect the child from all forms of sexual
exploitation
prejudice the interests of justice
retain a nationality
assemble peacefully
levies
armed conflict
armed forces
nullify the recognition
appeal to bodies of state power
appeal for the protection of his or her righits
release
dismissal
implementation
exercise jurisdiction
exercise rights
exercise control over the quality and safety
of products
exercise judicial power
public health
confession
зловживання
зловживання монопольним
становищем
злочин, що має наслідком
екстрадицію
зменшення, ослаблення
змінювати громадянство
змінювати моделі поведінки
чоловіків і жінок
знижувати, зменшувати
знищувати расові бар’єри
знову поставати перед судом
зобов’язуватися гарантувати
abuse
abuse of a monopolistic position
extraditable offence
impairing
change a nationality
modify patterns of conduct of men and women
diminish
eliminate barriers between races
(be) tried again
undertake to guarantee
-I-
імперативні міркування
інвалідність
іноземець
іспитовий строк
compelling reasons
invalidity
alien
probation
-K-
карне право, карне законодавство
каторжні роботи
катування
катувати, піддавати катуванням
“кафала”, за ісламським правом
кваліфікація
кворум
керівництво державою (держави)
кваліфікація персоналу
клопотати про помилування
колір шкіри
Комітет з ліквідації дискримінації
жінок
Комітет проти катувань
компетентний суд
компетентні органи
комунальна власність
комунальні та приватні заклади
Конвенція Міжнародної організації
праці
criminal law
hard labour
torture
commit torture
kafalah of Islamic law
competence
quorum
administration of the State
suitability of the staff
seek pardon
colour
Committee on the Elimination of
Discrimination against Women
Committee against Torture
competent court
competent authorities
communal property
communal and private institutions
International Labour Organisation
Convention
Конвенція про запобігання будь-яких
форм дискримінації жінок
Конвенція про забезпечення
громадянських та політичних прав
Конвенція про забезпечення
економічних, соціальних та
культурних прав
Конвенція про забезпечення прав дитини
Конвенція про запобігання злочину
геноциду і покарання за нього
Конвенція про запобігання тортурам та
іншим формам жорстокого,
нелюдського або принизливого
поводження чи покарання
Конвенція про ліквідацію будь-яких
форм расової дискримінації
конституційне положення
конституційний лад
консультативні послуги
консультація; консультування
конфедерація
користування всіма правами
країни, що експортують харчові продукти
країни, що імпортують харчові продукти
країни, що розвиваються
кримінальне обвинувачення
кримінальний злочин
кримінально-правова процедура
кримінально-процесуальні дії
культ
культурна спадщина
Convention on the Elimination of all Forms
of Discrimination Against Women
Convenant on Civil and Political Rights
Convenant on Economic, Social and
Cultural Rights
Convention on the Rights of the Child
Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide
Convention Against Torture and other
Cruel, Inhuman or Degrading
Treatment or Punishment
Convention on the Elimination
of all Forms of Racial Discrimination
constitutional instrument
constitutional order
counselling
counselling; consultation
confederation
enjoyment of all rights
food-exporting countries
food-importing countries
developing countries
criminal charge
criminal offence
penal procedure
criminal proceedings
worship
cultural heritage
-Л-
лихо
лікування епідемічних, ендемічних,
професійних та інших хвороб і
боротьба з ними
лікування хвороби
calamity
treatment and control of epidemic,
endemic, occupational and other diseases
treatment of illness
-М-
майновий стан
масові порушення
матеріальна і моральна шкода
мати доступ до інформації
мати право бути обраним; мати
право голосу
матримоніальні спори
медико-санітарні і оздоровчо-
профілактичні програми
медична допомога
медична допомога (обслуговування)
медичний догляд
медичний персонал
медичні чи наукові дослідження
менше покарання
меншовартість чи зверхність
однієї із статей
мережа закладів з догляду за дітьми
мета
методи навчання
міжнародна допомога
міжнародна судова установа
міжнародне право
міжнародне співтовариство
міжнародний договір
міжнародні контакти
міжнародні організації
Міжнародні пакти про права людини
міжнародні профспілкові організації
міжурядова організація
місце постійного проживання
міська місцевість
мовні потреби дитини
можливості відпочинку
моральні і матеріальні інтереси
мотив
property status
mass violations
material and moral damages
have access to information
(be) eligible for election
matrimonial disputes
health improvement and prophylactic
programmes
medical service
medical care; health care services
medical attention
medical personnel
medical or scientific experimentation
lighter penalty
inferiority or the superiority of either of the
sexes
network of child-care facilities
objective
leaching methods
international assistance
international Judicial institution
international law
community of nations
international treaty
international contacts
international organizations
International Covenants on Human Rights
international trade-union organizations
intergovernmental organization
domicile
urban areas
linguistic needs of the child
recreation opportunities
moral and material interests
reason
-H-
на міжнародному рівні
на принципах гідності і рівності
на рівних засадах
на рівних умовах з чоловіками
набувати громадянства
набувати чинності
наводити аргументи проти вислання
названі батьки
надавати громадянську
правоздатність
надавати жінкам рівні з чоловіками
права
надавати захист
надання технічної допомоги
надзвичайний стан
надсилати примірники
належне харчування
належні і сприятливі умови (праці)
належні способи (засоби)
направляти індивідуальні чи
колективні письмові звернення
народжуватися у шлюбі чи поза ним
народне господарство
народний референдум
наруга
насильницьким шляхом
насильство
натуралізація
наукове дослідження
науковий прогрес
наукові, літературні чи художні
твори
науково-технічні знання
національна приналежність
національне походження
національне законодавство
національні (етнічні), релігійні або
мовні меншини
національні і міжнародні джерела
начальник
at the international level
on the principles of dignity and equalil1.
on an equal footing
on equal terms with men
acquire a nationality
come into force
submit the reasons against the expulsion
poster parents
accord legal capacity
grant women equal rights with men
accord the protection
furnishing of technical assistance
state of emergency
transmit copies
adequate nutrition
just and favourable conditions
appropriate means
file individual or collective petitions
(he) born in or out of wedlock
national economy
public referendum
abuse
by violent means
violence
naturalization
scientific research
scientific progress
scientific, literary or artistic production
scientific and technical knowledge
nationality
national origin
national laws
ethnic, religious or linguistic minorities
national and international sources
наявна технологія
наявні ресурси
не мати зворотної дії в часі
невиправдана затримка
невігластво
невід’ємне право
невідкладні випадки
невідчужуваний
недбале поводження
недобросовісна конкуренція
недоїдання
незаконна сексуальна діяльність
незаконне вживання наркотичних
засобів
незаконне захоплення державної
влади
незаконне переміщення
незалежна трудова діяльність
незалежний і безсторонній суд
незалежність
незалежно від походження
незасуджена особа
незнання законів
неписьменність
неповернення
неповнолітні правопорушники
неповноцінна в розумовому або
фізичному відношенні дитина
непорушний
нерівні права
нерівноправні або диференційовані
стандарти
несамоврядні і підопічні території
несприятливі наслідки
нетоварні галузі господарства
неурядова організація
неухильне поліпшення
нещасний випадок
нововиявлена обставина
нормативно-правові акти
available technology
available resources
have no retroactive force
undue delay
ignorance
inalienable right; inherent right
urgent cases
inalienable
negligent treatment
unfair competition
malnutrition
unlawful sexual activity
illicit use of narcotic drugs
unlawful seizure of stale power
illicit transfer
self-employment
independent and impartial tribunal
independence
regardless of the origin
unconvicted person
ignorance of the law
illiteracy
non-return
juvenile offenders
mentally or physically disabled child
inviolable
unequal rights
unequal or separate standards
Non-Self-Governing and Trust Territories
adverse consequences
non-monetized sectors of the economy
non-governmental organization
continuous improvement
accident
newly discovered fact
normative legal acts
-0-
об’єднання
об’єднавчі багаторасові організації
обіймати державну посаду
обладнання
обмеження
обмеження за віком
обмеження за ознакою статі
обмін відповідною інформацією
обов’язковий
образа
обставини, що є(стали) підставою
для затримання
одержання дипломів
одержувати інформацію
одержувати компенсацію
одержувати стипендію
одружуватися, укладати шлюб
опіка над дітьми
опіка, опікунство, піклування
оплачувана відпустка
органи виконавчої і судової влади
органи, що здійснюють правосуддя
Організація Об’єднаних Націй
оскаржувати рішення в суді
основні свободи
особа без громадянства
особа, яка підозрюється у вчиненні
злочину
особи з числа корінного населення
особиста недоторканність
особисті права
особливі права
остаточне рішення
остаточний вирок
отримувати вигоду
охорона; збереження
association
integrationist multiracial organizations
hold public office
equipment
restrictions
age limit
restriction made on the basis of sex
exchange of appropriate information
indispensable
injury
circumstances which warrant detention
achievement of diplomas
obtain information
(be) compensated
benefit from scholarship
enter into marriage
guardianship of children
trusteeship; wardship
paid leave
bodies of executive and judicial power
organs administering justice
United Nations
challenge in court the decisions
fundamental freedoms
stateless person
alleged offender
persons of indigenous origin
personal inviolability; security of person
personal rights
separate rights
final decision
final judgement
benefit
conservation
-П-
право на володіння майном
пенітенціарна система
пенсія; вихід на пенсію
первинна медико-санітарна допомога
перевага
переглядати правила,
інструкції, методи і практику
допитів
переглядати справу
переглядати урядову, державну і
регіональну політики
передача названим батькам на
виховання
передчасно залишати школу
переконання
переобрання
перешкоджати відданню під суд
під юрисдикцією
під егідою
підбурювання
підвищення кваліфікації
підготовка до трудової діяльності
підготовка працівників
правоохоронних органів
підривати гарантії
підприємницька діяльність
підтримання миру
підтримувати особисті стосунки
піклування, опіка
пільга
післяпологовий період
планування (кількості дітей в) сім’ї повна, часткова або тимчасова
втрата працездатності повне відшкодування
повне здійснення прав
повторно висувати (кандидатуру)
погіршувати екологічну ситуацію
подавати декларації
right to own property
penitentiary system
retirement
primary health care
preference
keep under review interrogation rules,
instructions, methods and practices
review a case
review governmental, national and local
policies
foster placement
leave school prematurely
conviction
re-election
prejudice the trial
under jurisdiction
under the auspices
instigation
recurrent training
preparation for employment
training of law enforcement personnel
prejudice guarantees
entrepreneurial activity
maintenance of peace
maintain personal relations
guardianship
benefit
post-natal period
family planning
complete, partial or temporary disability
complete compensation
full realization of the rights
renominate
aggravate the ecological situation
file declarations
подавати доповідь
податок
податкова інспекція
позбавлення волі; ув’язнення
позбавлення життя
позивач
позовна заява, скарга
покарання
політичний статус
політична партія
пологи
положення кримінального законодавства
положення законодавства
положення про опіку і нагляд
помилування
поміж іншого
пом’якшення вироку
поправка
порнографічні видовища і
матеріали
поступове втілення у життя
поступове запровадження
посягання на права людини
посягати на
походження
почуття впевненості у собі; опора
на власні сили
поширення ідей
поширювати інформацію
права споживачів
право на вільне пересування
право на мирні збори
право на одержання позик
право на одруження і на обрання
подружжя
право на освіту і професійну
підготовку
право на подання скарги (позову)
право на презумпцію невинності
право на рівність перед судом
право на свободу
submit report
tax
lax inspection
imprisonment
deprivation of life
complainant
complaint
punishment
political status
political party
childbirth; confinement
national penal provisions
legal provisions
guidance and supervision orders
pardon
inter alia
commutation of the sentence
amendment
pornographic performances and materials
progressive implementation
progressive introduction
encroachments on human rights
encroach upon
descent
self-reliance
dissemination of ideas
impart information
rights of consumers
right to liberty of movement
right of peaceful assembly
right to hank loans
right to marriage and choice of spouse
right to education and training
right to complain
right to be presumed innocent
right to equal treatment before the
tribunal
right to liberty
право на свободу думки і слова
право на свободу совісті і релігії
право на свободу світогляду і
віросповідання
право на страйки
право на спадкоємність
правова підстава
правовий наслідок
правові гарантії
правоздатність жінок
практичне застосування
представляти уряд
представник
приватна власність
приєднання
прийняття рекомендацій
примусова чи обов’язкова праця
примусове відчуження об’єктів
(майна)
примушувати
принижуюче гідність поводження
припиняти
природний і основний осередок
суспільства
природні якості землі
прискорювати досягнення
фактичної рівності
проводити збори, мітинги, процесії
проводити політику ліквідації
расової дискримінації
проводити попереднє розслідування
фактів
програма навчання
програми навчання і професійної
підготовки
програми поширення письменності
серед дорослих та функціональної
письменності
програми професійно-технічного
навчання і профорієнтації
right to freedom of thought and speech
right to freedom of thought, conscience
and religion
right to freedom of personal philosophy
and religion
right to strike
right to inherit
legal basis
legal effect
legal safeguards
legal capacity of women
application
represent the government
representative
private property
accession
adoption of recommendations
forced or compulsory labour
expropriation of objects
coerce
degrading treatment
suppress
natural and fundamental group unit of society
natural qualities of land
accelerate de facto equality
hold meetings, rallies, processions
pursue a policy of eliminating racial
discrimination
make a preliminary inquiry into the facts
curriculum (plural: curricula)
education and vocational training
progrmmes
adult and functional literacy programmes
technical and vocational guidance and
training programmes
програмні цілі
прогрес
продуктивне використання робочої
сили
проживання
прожитковий мінімум
пропаганда війни
пропагандистська діяльність
просуватися по службі (роботі)
протизаконне виробництво
протиправні посягання
професійна орієнтація
професійно-технічна підготовка
професійна підготовка підвищеного
рівня
професійні спілки
професійно-технічна середня освіта
профілактична медична допомога
прохання про видачу (екстрадицію)
прошарки суспільства
психотропні речовини
programme goals
advancement
productive employment
residence
minimum living standard
propaganda of war
propaganda activities
be promoted
illicit production
unlawful encroachments
vocational guidance
vocational training
advanced vocational training
trade unions
vocational secondary education
preventive health care
request for extradition
segments of society
psychotropic substances
-P-
работоргівля
раса
расистська діяльність
расова дискримінація
расова зверхність (вивищеність)
расова ненависть
расова сегрегація
расове роз’єднання
регіональні і технічні наради
регулярна оплачувана відпустка
регулярні демократичні вибори
результати своєї інтелектуальної та
творчої діяльності
релігійні переконання
репродуктивна функція
рівні управління
рівність перед законом
розглядати звернення
slave-trade
race
racist activities
racial discrimination
racial superiority
racial hatred
racial segregation
racial division
regional and technical meetings
periodic holiday(s) with pay
genuine periodic elections
results of his or her intellectual and creative
activity
religious beliefs
function of reproduction
levels of government
equality before the law
consider the petitions
розглядати справи у суді
розірвання (шлюбу, угоди тощо)
розпалювання міжнаціональної
(міжетнічної), расової,
релігійної ворожнечі
розповсюдження досягнень науки
та культури
розповсюджувати інформацію
розподіл
розрізнення
розумне обмеження робочого часу
take proceedings before a court
dissolution
incitement of inter-ethnic. racial, or
religious enmity
diffusion of science and culture
disseminate information
distribution
distinction
reasonable limitation of working hours
-C-
самовизначення
санітарія навколишнього
середовища
санітарні умови
санітарні послуги
санітарний стан навколишнього
середовища і гігієна праці
у промисловості
санітарно-епідемічне благополуччя
свавільне чи незаконне втручання
свавільний арешт
свідок
свідчення, показання
свідчити проти самого себе
світове співтовариство
свобода вибору місця проживання
свобода об’єднань (асоціацій)
святкові дні
сексуальне розбещення
сильний біль
сирота
системи збуту
сільська місцевість
сільськогосподарські кредити і
позики
сімейне оточення
сімейний стан
self-determination
environmental sanitation
sanitation
sanitation
environmental and industrial hygiene
sanitary-epidemic welfare
arbitrary or unlawful interference
arbitrary arrest
witness
evidence
testify against oneself
world community
freedom to choose the residence
freedom of associations
public holidays
sexual abuse
severe pain
orphan
marketing facilities
rural areas
agricultural credit and loans
family environment
marital status
скасовувати
скасування
скасувати вирок
скликати конференцію
скорочення мертвонароджуваності
служба військового характеру
службова особа, яка має
повноваження за законом
службові особи органів державної
влади
смертна кара
смертний вирок
смертність
соціальна допомога
соціальне забезпечення
соціальні послуги
соціальне перевиховання
(реабілітація)
соціальне походження
соціальне страхування
соціальні виплати
соціальний статус батьків
співпраця
спільне навчання (осіб різної статі)
сповідувати релігію і виконувати її
обряди
сповідувати релігію
справедлива зарплата
справедливий географічний
розподіл
справедливий і публічний розгляд
справи
спричинення шкоди
сприяти соціальному прогресу
стан війни
статус біженця
Статут Організації Об’єднаних Націй
статутне положення
стать
стереотипне уявлення
суверенітет
repeal; rescind; nullify
abolition
reverse the conviction
convene a conference
reduction of stillbirth-rate
service of a military character
officer authorized by law
officers of bodies of state power
capital punishment; death penalty
sentence of death
mortality
social allowance
social security
social services
social rehabilitation
social origin
social insurance
social payments
parentage
co-operation
coeducation
profess and practise the religion
manifest the religion
fair wages
equitable geographical distribution
air and public hearing
injure
promote social progress
state of war
refugee status
Charter of the United Nations
constitutional instrument
sex
stereotyped concept
sovereignty
суворий
суд
судова помилка; неправильність у
відправленні правосуддя
судова постанова
судова справа; судовий процес;
судочинство
судове переслідування
судовий процес, судовий розгляд
суперечити інтересам дитини
суспільне життя
схиляння або примушування дитини
stringent
court of law
miscarriage of justice
judgement
suit
prosecution
trial; judicial proceeding
(be) contrary to the child’s best interests
public life
inducement or coercion of a child
-T-
таємне голосування
таємниця листування
творча діяльність
теорія зверхності
територіальна цілісність
територія метрополії (країна, що
має колонії)
тимчасовий запобіжний захід
тимчасовий спеціальний захід
тілесне ушкодження
тлумачити
тлумачитися
тримати в рабстві
тримати у підневільному стані
трудовий стаж
тяжкий характер (злочину)
тяжче (більше) покарання
secret ballot
privacy of mail
creative activity
theory of superiority
territorial indivisibility
metropolitan territory
temporary preventive measure
temporary special measure
bodily harm; injury
construe
(be) interpreted
hold in slavery
hold in servitude
seniority
grave nature
heavier penalty
-У-
у світлі науково-технічних знань
увічнювати
укладання конвенцій
укладати договори (контракти)
n the light of scientific and technological
knowledge
perpetuate
conclusion of conventions
conclude contracts
укладати шлюб
умови для просування по службі
(роботі)
умови роботи, що відповідають
вимогам безпеки та гігієни
умови утримання під вартою
умовне звільнення
Уповноважений Верховної Ради
України з прав людини
уповноважені законом органи
управління державними справами
управляти майном
усиновлення
усиновлення дітей
установи догляду за дітьми
утворювати національні федерації
утриманець
утримуватися від
утримуватися від призову будь-якої
особи
утримуватися під вартою
учнівство
enter into marriage
conditions for career
safe and healthy working conditions
arrangements for the custody
conditional release
Authorised Human Rights Representative of
the Verkhovna Rada of Ukraine
bodies authorised by law
administration of state affairs
administer property
adoption
adoption of children
institutions for the care of children
establish national federations
dependant
refrain from
refrain from recruiting any person
(be) detained in custody
apprenticeship
-Ф-
фізична підготовка
фізичне і психічне здоров’я
фізичне чи психологічне насильство
фізичне чи моральне страждання
формулювання
функціональна письменність
physical education
physical and mental health
physical or mental violence
physical or mental suffering
formulation
functional literacy
-Ц-
цивільний чи військовий медичний
персонал
цінність людської особи
civil or military, medical personnel
worth of the human person
-Ш-
швидке й неупереджене
розслідування
ширше застосування
шкільні приміщення
шлюбний вік
шляхи і методи
штаб-квартира
шукати батьків
prompt and impartial investigation
wider application
school premises
age for marriage; marriageable age
policies and techniques
headquarters
trace the parents
-Ю-
юридична відповідальність
юридична сила
юридичний досвід
юридичний захист
юридичні заходи
legal liability
legal effect
legal experience
legal protection
legal measures
Інші видання в серії DICTUM FACTUM
Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, М. В. Рябих
Практичний курс англійської мови. Частина 1. Підручник для студентів молодших курсів вищих
закладів освіти. – 432 с.
Вперше у практиці видання подібних підручників його зміст та структура відповідають рекомендаціям Ради
Європи та орієнтовані на Кембріджські тести. Зокрема, в підручнику застосовуються автентичні тексти з амери-
канських та британських ЗМІ, комбінаторні таблиці для засвоєння сполучуваності лексики, систематичне введен-
ня та опрацювання ідіоматичних зворотів і фразових дієслів, елементи проблемного навчання, англо-українські та
українсько-англійські словники, порівняльні таблиці українських і англомовних реалій, кольорові фото та малюнки.
Сучасна система вправ передбачає паралельне навчання усіх видів мовленнєвої діяльності. Спеціальні вправи для
розвитку перекладацьких навичок та умінь сприяють ранньому формуванню фахової компетенції.
Черноватий Л. М., Н. М. Ковальчук, Ю. В. Матюхіна.
Книга для викладача до практичного курсу англійської мови: Підручник для студентів першого кур-
су вищих закладів освіти (філологічні спеціальності та спеціальність ≪Переклад≫) (серія Dictum Factum,
автори Черноватий Л. М., Карабан В. І., Набокова І. Ю., Рябих М. В.) – 56 с.
Книга для викладача до практичного курсу англійської мови для студентів першого курсу вищих закладів освіти
(філологічні спеціальності та спеціальність ≪Переклад≫) має на меті допомогти викладачам у роботі зі згаданим під-
ручником. До її змісту ввійшли “Вступ”, який повторює інформацію, що міститься у передмові до підручника, ключі до
найбільш складних вправ підручника, а також транскрипт текстів для навчання аудіювання, які записані на аудіокасету.
Для викладачів вищих навчальних закладів, що працюють з підручником для студентів першого курсу вищих
закладів освіти (філологічні спеціальності та спеціальність ≪Переклад≫) (серія Dictum Factum, автори Черноватий Л.
М., Карабан В. І., Набокова І. Ю., Рябих М. В.) – 432с.
Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, В. О. Дмитренко, О. В. Ребрій, С. Г. Мащенко.
Практичний курс англійської мови: Підручник для студентів другого курсу вищих закладів освіти. – 356 с.
Вперше у практиці видання подібних підручників його зміст та структура відповідають рекомендаціям Ради Єв-
ропи та орієнтовані на Кембріджські тести. Автори намагалися врахувати новітні досягнення філології та методики
навчання іноземних мов. Зокрема, в підручнику застосовуються автентичні тексти з американських та британських
ЗМІ, комбінаторні таблиці для засвоєння сполучуваності лексики, систематичне введення та опрацювання ідіоматич-
них зворотів і фразових дієслів, елементи проблемного навчання, англо-українські та українсько-англійські словники
до кожного уроку, порівняльні таблиці українських і англомовних реалій, сучасні фото та малюнки. До відмінностей
підручника слід також додати урахування вікових особливостей студентів та афективних чинників навчання, дозова-
не застосування гумору, фабульну презентацію матеріалу. Сучасна система вправ передбачає паралельний розвиток
усіх видів мовленнєвої діяльності (аудіювання, говоріння, читання, письма). Спеціальні вправи для розвитку пере-
кладацьких навичок та умінь (на компресію тексту, засвоєння елементів перекладацького скоропису, розвиток умінь
роботи зі словниками) сприяють ранньому формуванню фахової компетенції.
І. П. Ліпко
Англійська мова для юристів. Підручник для студентів та викладачів вищих навчальних закладів. – 208 с.
Підручник побудований за сучасними, науково обґрунтованими принципами навчання, що враховують динаміку
розвитку навичок і вмінь взагалі та перекладацьких навичок і вмінь зокрема. Форма та зміст більшості вправ відпо-
відають тесту First Certificate English в батареї Кембріджських тестів. Залучені новітні дані сучасних словників та інші
першоджерела високої якості. Вперше в практиці видавництва навчально-методичних матеріалів для підготовки юрис-
тів-міжнародників зроблено чіткий акцент на структуру Міністерства закордонних справ України. Систематично вво-
диться і опрацьовується відповідна термінологічна лексика. Тексти підручника розширюють фонові знання майбутніх
юристів-міжнародників і надають цікавий матеріал для розвитку творчих компонентів мовленнєвої діяльності.
Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, Є. І. Фролова, М. В. Рябих, О. В. Слюнін,
С. Л. Пчеліна, С. Г. Мащенко, В. М. Зайда.
Практична граматика англійської мови з вправами: Посібник для студентів вищих закладів освіти.
Том 1. – 288 с.
Перший том посібника охоплює розділи англійської граматики (речення, іменник, прикметник, прислівник, за-
йменник, категорія кількості, прийменник, система часу та способу дієслова), засвоєння яких передбачено програ-
мою навчання на рівні факультетів іноземної філології, і ґрунтується на положеннях теорії педагогічної граматики,
що розробляється авторами. Зокрема, враховані психологічні закономірності формування іншомовних граматичних
навичок, важливість позитивного емоційного довкілля в класі та адекватного орієнтування студентів. Комплекс
вправ, що включає як одномовні, так і перекладні вправи, створює сприятливі умови для ефективного засвоєння
змісту посібника та розвитку граматичних навичок під час аудиторних занять та при роботі вдома.
Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, В. О. Дмитренко, О. В. Ребрій, С. Г. Мащенко.
Практична граматика англійської мови з вправами. Том 2: Посібник для студентів вищих закладів
освіти. – 288 с.
Посібник охоплює практично всю граматичну систему англійської мови, засвоєння якої передбачено програмою
навчання на рівні факультетів іноземної філології, і ґрунтується на положеннях теорії педагогічної граматики, що
розробляється авторами. Зокрема, враховані психологічні закономірності формування іншомовних граматичних на-
вичок, важливість позитивного емоційного довкілля в класі та адекватного орієнтування студентів. Комплекс вправ,
що включає як одномовні, так і перекладні вправи, створює сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту по-
сібника та розвитку перекладацьких навичок під час аудиторних занять та при роботі вдома.
Карабан В. І., Мейс Дж.
Переклад з української мови на англійську мову. Навчальний посібник-довідник для студентів ви-
щих закладів освіти. – 608 с.
Перший в Україні і світі посібник-довідник з перекладу з української мови на англійську охоплює всі основні
труднощі перекладу і складається з 6 розділів, кожен з яких містить кілька підрозділів, що включають теоретичний
довідковий матеріал та завдання на переклад.
Карабан В. І., Борисова О. В., Колодій Б. М., Кузьміна К. А.
Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми
перекладу з української мови на англійську). – 208 с.
У посібнику вперше граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську розглядаються з
точки зору попередження інтерференції мови оригіналу (рідної мови) у перекладі іноземною (англійською) мовою.
Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. О. Пенькова, І. П. Ярощук
Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США. Навчальний посібник для студентів
вищих закладів освіти. – 496 с.
Посібник призначений для розвитку навичок та умінь усного та письмового перекладу у галузі економіки. Зміст
посібника забезпечує засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Система різно-
манітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці,
абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови
для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.
Черноватий Л. М., Карабан В. І., Омелянчук О. О.
Переклад англомовної технічної літератури. Електричне та електронне побутове устаткування;
Офісне устаткування; Комунікаційне устаткування; Виробництво та обробка металу. – 296 с.
Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює п’ять галузей техніки (Електричне та електронне
побутове устаткування; Офісне устаткування; Комунікаційне устаткування; Виробництво та обробка металу), за-
безпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Система різноманітних
вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абет-
кового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для
ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.
Черноватий Л. М., Карабан В. І., Ребрій О. В., Ліпко І. П., Ярощук І. П.
Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Система державного управління США. – 393 с.
Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює вісім головних розділів, пов’язаних з системою дер-
жавного управління США (конституція США, повноваження президента, міністерств та агентств, сфера Конгресу,
судова гілка, місцеве самоврядування, роль громадянина, соціальні та політичні групи, засоби масової інформації),
а також включає додаток, де наводиться інформація, що може знадобитися перекладачеві при роботі з текстами, які
стосуються конкретних тем (історичні обставини створення конституції США, тлумачення конституції: “Федераліст-
ські аркуші”, Білль про права, дискусії про рабство в США, інститут президентства, додаткова інформація про деякі
міністерства та незалежні установи, система комітетів Конгресу, наглядові повноваження Конгресу, історичні рішення
Верховного Суду), забезпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Систе-
ма різноманітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному
уроці, абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі
умови для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.
Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Ю. П. Іванко, І. П. Ліпко.
Переклад англомовної юридичної літератури: Навчальний посібник для студентів вищих закладів
освіти. – 480 с.
Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює основні галузі права США, забезпечуючи засвоєння
фонових знань та знайомство з найбільш вживаною юридичною термінологією. Система різноманітних вправ, побу-
дована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абеткового словника
наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для ефективного за-
своєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.
Л. М. Черноватий, Н. М. Ковальчук.
Пригоди в ущелині Пенкадер: Посібник з вивчення англійських прийменників та фразових дієслів
для студентів вищих закладів освіти. – 368 с. : іл.
Посібник охоплює всю систему англійських прийменників, включаючи більше 800 значень фразових дієслів, і
грунтується на положеннях теорії педагогічної граматики, що розробляється авторами. Зокрема, враховані психоло-
гічні закономірності формування іншомовних граматичних навичок, важливість позитивного емоційного довкілля в
класі та адекватного орієнтування студентів. Комплекс різноманітних циклічних вправ, побудований за принципами
проблемного навчання, створює сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту посібника під час аудиторних
занять, а наявність ключів до переважної більшості вправ забезпечує надійний самоконтроль при роботі вдома.
О. В. Ребрій.
Основи перекладацького скоропису: Посібник для навчання усного послідовного перекладу з ан-
глійської мови – 108 с.
Посібник призначений для навчання студентів перекладацьких відділень або факультетів університетів. Зміст
посібника передбачає засвоєння принципів перекладацького скоропису для забезпечення усного послідовного пе-
рекладу, зокрема, вертикального розташування записів для швидкого та ефективного запису повного обсягу по-
відомлення. Перша частина містить систематичний виклад принципів перекладацького скоропису. Друга частина
вводить систему символів та вправи для їхнього засвоєння. В додатках подаються тексти для тренувальних вправ,
а також наводиться опис типового тесту для контролю перекладацьких навичок та вмінь. Вправи базуються на сучас-
ному автентичному матеріалі. Посібник може використовуватися у різних типах навчальних закладів, які проводять
підготовку перекладачів.
В. І. Карабан
Англо-український юридичний словник. – 1088 с.
Словник містить понад 65 тисяч термінів, слів та словосполучень англійської юридичної підмови і близько 160
тисяч українських перекладних відповідників та охоплює всі основні галузі права. Реєстровими одиницями є юри-
дичні терміни і слова та словосполучення, характерні для англійської юридичної мови, а також абревіатури та латин-
ські слова і вислови, що вживаються в юридичній літературі англійською мовою. Особливістю словника є наявність
транскрипції заголовних слів і словосполучень та велика кількість поданих складних слів і словосполучень, що
особливо корисно для точного перекладу.
Карабан В. І.
Українсько-англійський юридичний словник: понад 65000 слів та словосполучень юридичної під-
мови та близько 160 тисяч англійських перекладних відповідників. – 976 с.
Словник містить понад 65 тис. українських заголовних елементів (слів, словосполучень та скорочень) та близько
160 тис. англійських перекладних відповідників і охоплює всі головні галузі права.
Особливістю словника є достатньо широка система позначок для кращої орієнтації користувачів у значеннях
та вживанні слів і словосполучень, значна кількість латиномовних перекладних відповідників, що вживаються в
англійській юридичній підмові, а також врахування лексики і термінології американського і британського варіантів
англійської мови.
Навчальне видання
Леонід Миколайович Черноватий,
Вячеслав Іванович Карабан,
Тетяна Вікторівна Ганічева,
Ірина Петрівна Ліпко
Навчальний посібник
ПЕРЕКЛАД АНГЛОМОВНОЇ
ГРОМАДСЬКО-ПОЛІТИЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.
МІЖНАРОДНІ КОНВЕНЦІЇ В ГАЛУЗІ ПРАВ ЛЮДИНИ:
Свідоцтво ДК № 103
Підписано до друку 07.12.2005 р. Гарнітура Таймс.
Формат 70×1001/16. Папір офсетний. Друк офсетний.
Ум. друк. арк. 17. Наклад 1000. Зам. № 208
Видавництво ≪Нова Книга≫
м. Вінниця, вул. Квятека, 20
(0432) 52-34-80, 52-34-81
E-mail: newbook1@vinnitsa.com
www.novaknyha.com.ua