UNIT 6 CONSTITUTION OF UKRAINE HUMAN AND CITIZENS’ RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

Exercise 1. Read and translate into Ukrainian

(see the recommendations in the Introduction).

All people are free and equal in their dignity and rights.

Human rights and freedoms are inalienable (l) and in-violable

(2). Every person has the inalienable right to life.

No one shall be arbitrarily deprived of life. The duty of

the State is to protect human life. Everyone has the right

to protect his or her life and health, the lives and health

of other persons against unlawful encroach-ments (3).

Everyone is guaranteed the right to know his or her rights

and duties. Laws and other normative legal acts (4) that

determine the rights and duties of citizens shall be brought

to the notice of the population by the procedure established

by law. Laws and other normative legal acts that

determine the rights and duties of citizens, but that are not

brought to the notice of the population (5) by the procedure

established by law, are not in force. Defence of the

Motherland (6), of the in-dependence (7) and territorial

indivisibility (8) of Ukraine, and respect for its state

symbols (9), are the duties of citizens of Ukraine. Citizens

perform military service (10) in accordance with the

law. Everyone is obliged not to harm nature (11), cultural

heritage (12) and to compensate for any damage he

or she inflicted. Everyone is obliged to pay taxes (l 3) and

levies (14) in accordance with the procedure and in the

extent established by law. All citizens annually file declarations

(15) with the tax inspection (16) at their place of

residence, on their property status (17) and income (18)

for the previous year, by the procedure established by law.

Everyone is obliged to strictly abide by the Constitution

of Ukraine and the laws of Ukraine, and not to encroach

upon (l 9) the rights and freedoms, honour and dignity of

other persons. Ignorance of the law (20) shall not exempt

from legal liability (21).

1. невідчужуваний

2. непорушний

3. протиправні посягання

4. нормативино-правові

акти

5. не доводяться до відома

населення

6. Вітчизна

7. незалежність

8. територіальна

цілісність

9. державні символи

10. відбувати військову

службу

11. заподіювати шкоду

природі

12. культурна спадщина

13. податки

14. збори

15. подавати декларації

16. податкова інспекція

17. майновий стан

18. дохід

19. посягати на

20. незнання законів

21. юридична

відповідальність

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column

B. Translate them (see the recommendations in the Introduction).

A B

1. Defence of the Motherland, of the independence

and territorial indivisibility of Ukraine,

and respect for its state symbols, are the duties

of citizens of Ukraine. Citizens perform

military service in accordance with the law.

Everyone is obliged not to harm nature, cultural

heritage and to compensate for any damage

he or she inflicted.

А. Кожна людина має невідємне право

на життя. Ніхто не може бути свавільно

позбавлений життя. Обов’язок держави

– захищати життя людини. Кожний має

право захищати своє життя і здоров’я,

життя і здоров’я інших людей від про-

типравних посягань.

2. Every person has the inalienable right to life.

No one shall be arbitrarily deprived of life. The

duty of the State is to protect human life. Everyone

has the right to protect his or her life

and health, the lives and health of other persons

against unlawful encroachments.

В. Кожному гарантується право знати

свої права і обов’язки. Закони та інші

нормативно-правові акти, що визнача-

ють права і обов’язки громадян, мають

бути доведені до відома населення у

порядку, встановленому законом.

3. Everyone is obliged to pay taxes and levies

in accordance with the procedure and in the

extent established by law. All citizens annually

file declarations with the tax inspection

at their place of residence, on their property

status and income for the previous year, by

the procedure established by law.

C. Кожний зобов’язаний неухильно до-

держуватися Конституції України та

законів України, не посягати на права

і свободи, честь і гідність інших людей.

Незнання законів не звільняє від юри-

дичної відповідальності.

4. Everyone is guaranteed the right to know

his or her rights and duties. Laws and other

normative legal acts that determine the rights

and duties of citizens shall be brought to the

notice of the population by the procedure established

by law.

D. Захист Вітчизни, незалежності та те-

риторіальної цілісності України, шану-

вання її державних символів є обов’яз-

ком громадян України. Громадяни від-

бувають військову службу відповідно

до закону. Кожний зобов’язаний не за-

подіювати шкоду природі, культурній

спадщині, відшкодовувати завдані ним

збитки.

5. Everyone is obliged to strictly abide by

the Constitution of Ukraine and the laws of

Ukraine, and not to encroach upon the rights

and freedoms, honour and dignity of other

persons. Ignorance of the law shall not exempt

from legal liability.

Е. Кожний зобовязаний сплачувати

податки і збори в порядку і розмірах,

встановлених законом. Усі громадяни

щорічно подають до податкових ін-

спекцій за місцем проживання деклара-

ції про свій майновий стан та доходи за

минулий рік у порядку, встановленому

законом.

Exercise 1 В. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

1. everyone has the right to protect his or her life and health, the lives and health of other

persons against unlawful encroachments; 2. laws and other normative legal acts; 3. bring to

the notice of the population; 4. state symbols; 5. independence and territorial indivisibility

of Ukraine: 6. compensate for any damage he or she inflicted: 7. all people are free and equal

in their dignity and rights; 8. pay taxes and levies in accordance with the procedure and

in the extent established by law; 9. defence of the Motherland; 10. everyone is guaranteed

the right to know his or her rights and duties; 11. cultural heritage; 12. everyone is obliged

to strictly abide by the Constitution of Ukraine and the laws of Ukraine; 13. harm nature;

14. encroach upon the rights and freedoms; 15. honour and dignity; 16. citizens perform

military service in accordance with the law; 17. human rights and freedoms are inalienable

and inviolable; 18. exempt from; 19. ignorance of the law; 20. all citizens annually file

declarations with the tax inspection at their place of residence, on their property status and

income for the previous year; 21. legal liability.

Exercise 1C. Translate the following words and word combinations into English.

1. права і свободи людини є невідчужуваними та непорушними; 2. протиправні

посягання; 3. відбувати військову службу; 4. культурна спадщина; 5. не посягати на

права і свободи; 6. кожна людина має невід’ємне право на життя; 7. закони та інші

нормативно-правові акти; 8. доводити до відома населення у порядку, встановле-

ному законом: 9. відшкодовувати завдані збитки: 10. ніхто не може бути свавільно

позбавлений життя: 11. кожному гарантується право знати свої права і обов’язки;

12. обов’язок держави – захищати життя людини; 13. усі люди є вільні і рівні у своїй

гідності та правах; 14. кожний зобов’язаний неухильно додержуватися Конституції

України; 15. заподіювати шкоду природі; 16. подавати до податкових інспекцій за

місцем проживання декларації про майновий стан та доходи за минулий рік; 17. ша-

нування державних символів; 18. захист Вітчизни; 19. честь і гідність інших людей;

20. бути зобов’язаним сплачувати податки і збори в порядку і розмірах, встановле-

них законом; 21. незалежність та територіальна цілісність України; 22. незнання за-

конів не звільняє від юридичної відповідальності.

Exercise ID. Listen to text 1A in English. Use your shorthand to write it down. Translate

it into Ukrainian.

Study the vocabulary below and then proceed to the exercises

Vocabulary – 2

public association громадське

обєднання

(організація)

constitutional order конституційний лад

encroachment on

human rights

посягання на права

людини

political party політична партія

file individual or

collective petitions

направляти

індивідуальні

чи колективні

письмові

звернення

sovereignty суверенітет

incitement of interethnic,

racial, or

religious enmity

розпалювання

міжнаціональної

(міжетнічної),

расової або релігійної

ворожнечі

All-Ukrainian and

local referendums

всеукраїнські

та місцеві

референдуми

appeal to bodies of

state power

звертатися до органів

державної влади

programme goals програмні цілі

administration of

state affairs

управління

державними

справами

by violent means насильницьким

шляхом

bodies of executive

and judicial power

органи

виконавчої і

судової влади

executive bodies

of local selfgovernment

виконавчі

органи місцевого

самоврядування

unlawful seizure of

state power

незаконне

захоплення

державної влади state enterprise державне

підприємство

provide a

substantiated reply

давати обґрунтовану

відповідь

Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column

B. Translate them (see the recommendations in the Introduction).

A B

1. Усі мають право направляти індивіду-

альні чи колективні письмові звернення

або особисто звертатися до органів дер-

жавної влади, органів місцевого самовря-

дування та посадових і службових осіб

цих органів, що зобов’язані розглянути

звернення і дати обґрунтовану відповідь

у встановлений законом строк.

A. The establishment and activity of

political parties and public associations

are prohibited if their programme goals

or actions are aimed at the liquidation

of the independence of Ukraine, the

change of the constitutional order by

violent means, the violation of the sovereignty

and territorial indivisibility of

the State, the undermining of its security,

the unlawful seizure of state power.

2. Громадяни мають право брати участь в

управлінні державними справами, у все-

українських та місцевих референдумах,

вільно обирати і бути обраними до орга-

нів державної влади та органів місцевого

самоврядування.

В. The creation and activity of organisational

structures of political parties

shall not be permitted within bodies of

executive and judicial power and executive

bodies of local self-government,

in military formations, and also in state

enterprises, educational establishments

and other state institutions and organisations.

3. Утворення і діяльність політичних

партій та громадських об’єднань забо-

ронено, якщо їхні програмні цілі або дії

спрямовані на ліквідацію незалежності

України, зміну конституційного ладу на-

сильницьким шляхом, порушення суве-

ренітету і територіальної цілісності дер-

жави, підрив її безпеки, незаконне захо-

плення державної влади.

С. Political parties and public associations

shall not have paramilitary formations.

The prohibition of the activity

of associations of citizens is exercised

only through judicial procedure. Citizens

enjoy the equal right of access to

the civil service and to service in bodies

of local self-government.

4. He допускається створення і діяльність

організаційних структур політичних пар-

тій в органах виконавчої та судової вла-

ди і виконавчих органах місцевого само-

врядування, військових формуваннях, а

також на державних підприємствах, у за-

кладах освіти та інших державних уста-

новах і організаціях.

D. Citizens have the right to participate

in the administration of state affairs, in

All-Ukrainian and local referendums,

to freely elect and to be elected to bodies

of state power and bodies of local

self-government.

5. Політичні партії та громадські органі-

зації не можуть мати воєнізованих фор-

мувань. Заборона діяльності об’єднань

громадян здійснюється лише в судовому

порядку. Громадяни користуються рів-

ним правом доступу до державної служ-

би, а також до служби в органах місцево-

го самоврядування.

E. Everyone has the right to file individual

or collective petitions, or to personally

appeal to bodies of state power,

bodies of local self-government, and to

the officials and officers of these bodies,

that are obliged to consider the petitions

and to provide a substantiated

reply within the term established by

law.

Exercise 2B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

1. violation of the sovereignty and territorial indivisibility of the State; 2. incitement of

inter-ethnic, racial, or religious enmity; 3. executive bodies of local self-government; 4. establishment

and activity of political parties and public associations; 5. by violent means;

6. political parties and public associations shall not have paramilitary formations; 7. consider

the petitions: 8. bodies of executive and judicial power; 9. prohibition of the activity

of associations of citizens is exercised only through judicial procedure; 10. provide a substantiated

reply within the term established by law; 11. military formations; 12. change of

the constitutional order; 13. encroachments on human rights and freedoms and the health of

the population; 14. state enterprises, educational establishments and other state institutions

and organisations; 15. unlawful seizure of state power; 16. creation and activity of organisational

structures of political parties; 17. participate in the administration of state affairs;

18. propaganda of war and of violence; 19. personally appeal to bodies of state power;

20. All-Ukrainian and local referendums; 21. freely elect and to be elected to bodies of state

power and bodies of local self-government; 22. file individual orcollective petitions; 23. be

aimed at the liquidation of the independence of Ukraine;24. programme goals or actions.

Exercise 2C. Translate the following words and word combinations into English.

1. порушення суверенітету і територіальної цілісності держави; 2. пропаганда

війни та насильства; 3. політичні партії та громадські організації не можуть мати

воєнізованих формувань; 4. вільно обирати і бути обраними до органів державної

влади та органів місцевого самоврядування; 5. насильницьким шляхом; 6. утворення

і діяльність політичних партій та громадських організацій; 7. посягання на права і

свободи людини; 8. особисто звертатися до органів державної влади, органів місцевого

самоврядування та посадових і службових осіб цих органів; 9. заборона діяльності

об’єднань громадян здійснюється лише в судовому порядку; 10. розпалювання

міжетнічної, расової та релігійної ворожнечі; 11. державні підприємства; 12. ліквідація

незалежності України; 13. зміна конституційного ладу; 14. програмні цілі або дії;

15. брати участь в управлінні державними справами: 16. органи виконавчої та

судової влади; 17. військові формування; 18. створення і діяльність організаційних

структур політичних партій; 19. всеукраїнські та місцеві референдуми; 20. незаконне

захоплення державної влади; 21. громадяни користуються рівним правом доступу

до державної служби; 22. право направляти індивідуальні чи колективні письмові

звернення; 23. виконавчі органи місцевого самоврядування; 24. розглядати звернення

і давати обґрунтовану відповідь.

Exercise 2D. Listen to text 2A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate it into English.

Study the vocabulary below and then proceed to the exercises

Vocabulary – 3

entrepreneurial

activity

підприємницька

діяльність

unfair competition недобросовісна

конкуренція

rights of consumers права споживачів deputy депутат

abuse of a

monopolistic position

зловживання

монопольним

становищем

officers of bodies of

state power

службові особи

органів державної

влади

bear responsibility

for acts

відповідати за

діяння

public consumer

association

громадська

організація

споживачів

challenge in court the

decisions

оскаржувати

рішення в суді

international judicial

institution

міжнародна

судова установа

appeal for the

protection of his or

her rights

звертатися за

захистом своїх

прав

exhaust all domestic

legal remedies

вичерпати всі

національні засоби

правового захисту

Authorised Human

Rights Representative

of the Verkhovna

Rada of Ukraine

Уповноважений

Верховної Ради

України з прав

людини

actions or omission

of bodies of state

power

дії чи

бездіяльність

органів державної

влади

exercise control over

the quality and safety

of products

здійснювати

контроль

за якістю і

безпечністю

продукції

have no retroactive

force

не мати зворотної

дії в часі

execute manifestly

criminal rulings or

orders

виконувати

злочинні

розпорядження чи

накази

Exercise ЗА. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Translate them (see the recommendations in the Introduction).

A B

1. Laws and other non-native legal acts have

no retroactive force, except in cases where

they mitigate or annul the responsibility of a

person. No one shall bear responsibility for

acts that, at the time they were committed,

were not deemed by law to be an offence.

А. Права і свободи людини і громадя-

нина захищаються судом. Кожному га-

рантується право на оскарження в суді

рішень, дій чи бездіяльності органів

державної влади, органів місцевого са-

моврядування, посадових і службових

осіб. Кожний має право звертатися за

захистом своїх прав до Уповноважено-

го Верховної Ради України з прав лю-

дини.

2. The types and limits of monopolies are

determined by law. The State protects the

rights of consumers, exercises control over

the quality and safety of products and of all

types of services and work, and promotes

the activity of public consumer associations.

В. Кожний має право, після вичерпан-

ня всіх національних засобів правового

захисту, звертатися за захистом своїх

прав і свобод до відповідних міжнарод-

них судових установ чи до відповідних

органів міжнародних організацій, чле-

ном або учасником яких є Україна.

3. Human and citizens’ rights and freedoms

are protected by the court. Everyone is

guaranteed the right to challenge in court

the decisions, actions or omission of

bodies of state power, bodies of local selfgovernment,

officials and officers. Everyone

has the right to appeal for the protection of

his or her rights to the Authorised Human

Rights Representative of the Verkhovna

Rada of Ukraine.

C. Кожний має право на підприємниць-

ку діяльність, яка не заборонена зако-

ном. Підприємницька діяльність депута-

тів, посадових і службових осіб органів

державної влади та органів місцевого

самоврядування обмежується законом.

Держава забезпечує захист конкуренції

у підприємницькій діяльності.

4. Everyone has the right to entrepreneurial

activity that is not prohibited by law. The

entrepreneurial activity of deputies, officials

and officers of bodies of state power and of

bodies of local self-government is restricted

by law. The State ensures the protection of

competition in entrepreneurial activity.

D. Закони та інші нормативно-право-

ві акти не мають зворотної дії в часі,

крім випадків, коли вони пом’якшують

або скасовують відповідальність особи.

Ніхто не може відповідати за діяння, які

на час їх вчинення не визнавалися зако-

ном як правопорушення.

А В

5. After exhausting all domestic legal

remedies, everyone has the right to appeal

for the protection of his or her rights

and freedoms to the relevant international

judicial institutions or to the relevant bodies

of international organisations of which

Ukraine is a member or participant.

Е. Види і межі монополії визнача-

ються законом. Держава захищає

права споживачів, здійснює контр-

оль за якістю і безпечністю продук-

ції та усіх видів послуг і робіт, спри-

яє діяльності громадських організа-

цій споживачів.

Exercise 3В. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

I. protection of competition in entrepreneurial activity; 2. types and limits of monopolies

are determined by law; 3. violations and illegal encroachments; 4. no one is obliged

to execute rulings or orders that are manifestly criminal; 5. for the issuance or execution

of a manifestly criminal ruling or order, legal liability arises; 6. human and citizens’ rights

and freedoms are protected by the court; 7. bodies of international organisations of which

Ukraine is a member or participant; 8. right to entrepreneurial activity; 9. promote the activity

of public consumer associations; 10. exhaust all domestic legal remedies; 11. abuse

of a monopolistic position in the market; 12. protect the rights of consumers; 13. entrepreneurial

activity of deputies, officials and officers of bodies of state power and of bodies of

local self-government is restricted by law; 14. exercise control over the quality and safety

of products and of all types of services and work; 15. international judicial institutions;

16. laws and other normative legal acts have no retroactive force; 17. bear responsibility

for acts; 18. unlawful restriction of competition, and unfair competition; 19. right to appeal

for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative of the

Verkhovna Rada of Ukraine; 20. right to challenge in court the decisions, actions or omission

of bodies of state power, bodies of local self-government, officials and officers.

Exercise 3C. Translate the following words and word combinations into English.

1. зловживання монопольним становищем на ринку; 2. сприяти діяльності гро-

мадських організацій споживачів; 3. дії чи бездіяльність органів державної влади,

органів місцевого самоврядування, посадових і службових осіб; 4. органи міжнарод-

них організацій, членом або учасником яких є Україна; 5. Уповноважений Верховної

Ради України з прав людини; 6. міжнародні судові установи: 7. права споживачів;

8. види і межі монополії визначаються законом; 9. звертатися за захистом своїх прав;

10. захищати свої права і свободи від порушень і протиправних посягань; 11. держа-

ва забезпечує захист конкуренції у підприємницькій діяльності; 12. права і свободи

людини і громадянина захищаються судом; 13. неправомірне обмеження конкурен-

ції та недобросовісна конкуренція; 14. право на підприємницьку діяльність, яка не

заборонена законом; 15. закони та інші нормативно-правові акти не мають зворотної

дії в часі, крім випадків, коли вони пом’якшують або скасовують відповідальність

особи; 16. за віддання і виконання явно злочинного розпорядження чи наказу настає

юридична відповідальність; 17. ніхто не може відповідати за діяння, які на час їх

вчинення не визнавалися законом як правопорушення; 18. вичерпати всі національні

засоби правового захисту; 19. здійснювати контроль за якістю і безпечністю продук-

ції та усіх видів послуг і робіт; 20. підприємницька діяльність депутатів, посадових

і службових осіб органів державної влади та органів місцевого самоврядування об-

межується законом; 21. виконувати злочинні розпорядження чи накази; 22. кожному

гарантується право на оскарження в суді рішень.

Exercise 3D. Listen to text ЗА in English. Use your shorthand to write it down. Translate

it into Ukrainian .

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises

Vocabulary – 4

complete, partial or

temporary disability

повна, часткова

або тимчасова

втрата працездат-

ності

prevent disturbances

or crimes

запобігати завору-

шенням чи злочинам

hold meetings, rallies,

processions

проводити збори,

мітинги, процесії

assemble peacefully

мирно збиратися

general mandatory

state social insurance

загальнообов’язкове

державне соціальне

страхування

wage-earner годувальник

be born in or out of

wedlock

народжуватися

у шлюбі чи поза

ним minimum living

standard

прожитковий мінімум

communal and private

institutions

комунальні та

приватні заклади charitable activity благодійницька ді-

яльність

regardless of the origin

незалежно від по-

ходження

social payments соціальні виплати

orphan сирота

Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Translate them (see the recommendations in the Introduction).

A В

1. Громадяни мають право на соціаль-

ний захист, що включає право на за-

безпечення їх у разі повної, часткової

або тимчасової втрати працездатності,

втрати годувальника, безробіття з не-

залежних від них обставин, а також у

старості та в інших випадках, передба-

чених законом.

A. Citizens have the right to assemble

peacefully without arms and to hold meetings,

rallies, processions and demonstrations,

upon notifying in advance the bodies

of executive power or bodies of local

self-government.

2. Діти рівні у своїх правах, незалеж-

но від походження, а також від того,

народжені вони у шлюбі чи поза ним.

Будь-яке насильство над дитиною та її

експлуатація переслідуються за зако-

ном. Утримання та виховання дітей-си-

ріт і дітей, позбавлених батьківського

піклування, покладається на державу.

Держава заохочує і підтримує благо-

дійницьку діяльність на користь дітей.

В. This right is guaranteed by general mandatory

state social insurance on account of

the insurance payments of citizens, enterprises,

institutions and organisations, and

also from budgetary and other sources of

social security; by the establishment of a

network of state, communal and private

institutions to care for persons incapable

of work.

3. Обмеження щодо реалізації цього

права може встановлюватися судом

відповідно до закону і лише в інтересах

національної безпеки та громадського

порядку – з метою запобігання заво-

рушенням чи злочинам, для охорони

здоров’я населення або захисту прав і

свобод інших людей.

С. Citizens have the right to social protection

that includes the right to provision in

cases of complete, partial or temporary

disability, the loss of the principal wageearner,

unemployment due to circumstances

beyond their control and also in old age,

and in other cases established by law.

4. Це право гарантується загально-

обов’язковим державним соціальним

страхуванням за рахунок страхових

внесків громадян, підприємств, уста-

нов і організацій, а також бюджетних

та інших джерел соціального забезпе-

чення: створенням мережі державних,

комунальних, приватних закладів для

догляду за непрацездатними.

D. Children are equal in their rights regardless

of their origin and whether they are born

in or out of wedlock. Any violence against

a child, or his or her exploitation, shall be

prosecuted by law. The maintenance and

upbringing of orphans and children deprived

of parental care is entrusted to the

State. The State encourages and supports

charitable activity in regard to children.

5. Громадяни мають право збиратися

мирно, без зброї і проводити збори,

мітинги, ходу і демонстрації, про про-

ведення яких завчасно сповіщаються

органи виконавчої влади чи органи

місцевого самоврядування.

Е. Restrictions on the exercise of this right

may be established by a court in accordance

with the law and only in the interests

of national security and public order, with

the purpose of preventing disturbances or

crimes, protecting the health of the population,

or protecting the rights and freedoms

of other persons.

Exercise 4B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

1. prevent disturbances or crimes; 2. right to provision in cases of complete, partial or

temporary disability; 3. children are equal in their rights regardless of their origin; 4. loss

of the principal wage-earner; 5. hold meetings, rallies, processions and demonstrations;

6. minimum living standard; 7. any violence against a child, or his or her exploitation. shall

be prosecuted by law; 8. maintenance and upbringing of orphans; 9. right to social protection;

10. pensions and other types of social payments and assistance; 11. be born in or out

of wedlock; 12. principal sources of subsistence; 13. protect the health of the population;

14. restrictions on the exercise of this right may be established by a court in accordance

with the law; 15. general mandatory state social insurance; 16. national security and public

order; 17. budgetary and other sources of social security; 18. insurance payments of citizens,

enterprises, institutions and organisations; 19. right to assemble peacefully without

arms; 20. establishment of a network of state, communal and private institutions to care for

persons incapable of work; 21. children deprived of parental care is entrusted to the State;

22. State encourages and supports charitable activity in regard to children.

Exercise 4C. Translate the following words and word combinations into English.

1. створення мережі державних, комунальних, приватних закладів для догляду

за непрацездатними; 2. держава заохочує і підтримує благодійницьку діяльність на

користь дітей; 3. громадяни мають право збиратися мирно, без зброї; 4. загально-

обов’язкове державне соціальне страхування; 5. втрата годувальника; 6. повна, част-

кова або тимчасова втрата працездатності; 7. обмеження щодо реалізації цього права

може встановлюватися судом відповідно до закону; 8. бюджетні та інші джерела

соціальною забезпечення; 9. в інтересах національної безпеки та громадського по-

рядку; 10. охороняти здоров’я населення; 11. утримання дітей, позбавлених батьків-

ського піклування, покладається на державу; 12. органи виконавчої влади чи органи

місцевого самоврядування; 13. основне джерело існування; 14. громадяни мають

право на соціальний захист; 15. прожитковий мінімум; 16. діти рівні у своїх правах,

незалежно від походження; 17. проводити збори, мітинги, процесії і демонстрації;

18. бути народженим у шлюбі чи поза ним; 19. будь-яке насильство над дитиною

та її експлуатація переслідуються за законом; 20. за рахунок страхових внесків гро-

мадян, підприємств, установ і організацій; 21. утримання та виховання дітей-сиріт;

22. пенсії, інші види соціальних виплат та допомоги: 23. запобігати заворушенням

чи злочинам.

Exercise 4D. Listen to text 4A in Ukrainian. Use you shorthand to write it down.

Translate it into English.

Exercise 5. Translate the following words and word combinations into English.

1. підприємницька діяльність депутатів, посадових і службових осіб органів дер-

жавної влади та органів місцевого самоврядування обмежується законом; 2. особисто

звертатися до органів державної влади, органів місцевого самоврядування та посадо-

вих і службових осіб цих органів; 3. кожний зобов’язаний неухильно додержуватися

Конституції України; 4. кожному гарантується право на оскарження в суді рішень;

5. розглядати звернення і давати обґрунтовану відповідь; 6. зловживання монополь-

ним становищем на ринку; 7. неправомірне обмеження конкуренції та недобросовісна

конкуренція; 8. втрата годувальника; 9. бюджетні та інші джерела соціального за-

безпечення; 10. відбувати військову службу; 11. органи виконавчої та судової влади;

12. бути зобов’язаним сплачувати податки і збори в порядку і розмірах, встановлених

законом; 13. ліквідація незалежності України; 14. дії чи бездіяльність органів держав-

ної влади, органів місцевого самоврядування, посадових і службових осіб; 15. права

споживачів; 16. права і свободи людини і громадянина захищаються судом; 17. по-

літичні партії та громадські організації не можуть мати воєнізованих формувань;

18. утримання дітей, позбавлених батьківського піклування, покладається на державу;

19. громадяни мають право збиратися мирно, без зброї; 20. закони та інші нормативно-

правові акти: 21. право направляти індивідуальні чи колективні письмові звернення;

22. держава заохочує і підтримує благодійницьку діяльність щодо дітей; 23. держава

забезпечує захист конкуренції у підприємницькій діяльності; 24. будь-яке насильство

над дитиною та її експлуатація переслідуються за законом; 25. міжнародні судові

установи; 26. права і свободи людини є невідчужуваними та непорушними; 27. діти

рівні у своїх правах, незалежно від походження; 28. за рахунок страхових внесків гро-

мадян, підприємств, установ і організацій; 29. запобігати заворушенням чи злочинам;

30. брати участь в управлінні державними справами; 31. здійснювати контроль за

якістю і безпечністю продукції та усіх видів послуг і робіт; 32. відшкодовувати завда-

ні збитки; 33. незаконне захоплення державної влади; 34. проводити збори, мітинги,

походи і демонстрації; 35. доводити до відома населення у порядку, встановленому

законом; 36. насильницьким шляхом; 37. культурна спадщина; 38. зміна конституцій-

ного ладу; 39. всеукраїнські та місцеві референдуми; 40. бути народженим у шлюбі

чи поза ним; 41. створення мережі державних, комунальних, приватних закладів для

догляду за непрацездатними; 42. протиправні посягання; 43. державні підприємства;

44. розпалювання міжетнічної, расової, релігійної ворожнечі; 45. незалежність та те-

риторіальна цілісність України; 46. незнання законів не звільняє від юридичної відпо-

відальності; 47. порушення суверенітету і територіальної цілісності держави; 48. по-

давати до податкових інспекцій за місцем проживання декларації про майновий стан

та доходи за минулий рік; 49. органи міжнародних організацій, членом або учасником

яких є Україна; 50. право на підприємницьку діяльність, яка не заборонена законом;

51. повна, часткова або тимчасова втрата працездатності; 52. програмні цілі або дії;

53. сприяти діяльності громадських організацій споживачів; 54. Уповноважений Вер-

ховної Ради України з прав людини.

Exercise 6. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

l. all citizens annually file declarations with the tax inspection at their place of residence,

on their property status and income for the previous year; 2. bodies of executive and judicial

power; 3. state enterprises, educational establishments and other state institutions and

organisations; 4. human rights and freedoms are inalienable and inviolable; 5. participate in

the administration of state affairs; 6. pay taxes and levies in accordance with the procedure

and in the extent established by law; 7. everyone has the right to protect his or her life and

health, the lives and health of other persons against unlawful encroachments; 8. right to appeal

for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative

of the Verkhovna Rada of Ukraine; 9. exempt from; 10. legal liability; 11. defence of the

Motherland; 12. violation of the sovereignty and territorial indivisibility of the State; 13. international

judicial institutions; 14. state symbols; 15. provide a substantiated reply within

the term established by law: 16. by violent means: 17. incitement of inter-ethnic, racial, or

religious enmity; 18. independence and territorial indivisibility of Ukraine; 19. change of

the constitutional order; 20. encroachments on human rights and freedoms and the health of

the population; 21. principal sources of subsistence; 22. loss of the principal wage-earner;

23. cultural heritage; 24. no one is obliged to execute rulings or orders that are manifestly

criminal; 25. executive bodies of local self-government; 26. entrepreneurial activity of

deputies, officials and officers of bodies of state power and of bodies of local self-government

is restricted by law; 27. unlawful restriction of competition, and unfair competition;

28. child deprived of parental care is entrusted to the State; 29.bring to the notice of the

population; 30. any violence against a child, or his or her exploitation, shall be prosecuted

by law; 31. abuse of a monopolistic position in the market; 32. be aimed at the liquidation

of the independence of Ukraine; 33. protect the rights of consumers; 34. programme goals

or actions; 35. laws and other normative legal acts have no retroactive force; 36. compensate

for any damage he or she inflicted; 37. types and limits of monopolies are determined

by law; 38. ignorance of the law; 39. file individual or collective petitions; 40. exercise control

over the quality and safety of products and of all types of services and work; 41. harm

nature; 42. right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state

power, bodies of local self-government, officials and officers; 43. protection of competition

in entrepreneurial activity; 44. children are equal in their rights regardless of their origin;

45. maintenance and upbringing of orphans; 46. hold meetings, rallies, processions and

demonstrations; 47. freely elect and to be elected to bodies of state power and bodies of

local self-government; 48. general mandatory state social insurance; 49. consider the petitions;

50. right to provision in cases of complete, partial or temporary disability; 51. unlawful

seizure of state power; 52. prevent disturbances or crimes; 53. laws and other normative

legal acts; 54. State encourages and supports charitable activity in regard to children;

55. exhaust all domestic legal remedies; 56. be born in or out of wedlock; 57. establishment

of a network of state, communal and private institutions to care for persons incapable of

work; 58. budgetary and other sources of social security.

Exercise7. Fill in the missing words in the text below and then translate it into Ukrainian.

Use Vocabulary 2 and Exercise 2A.

The establishment and activity of political parties and public ___________(1) are prohib-

ited if their programme __________(2) or ________(3) are aimed at the liquidation of

the___________(4) of Ukraine, the change of the ___________(5) order by violent means,

theviolation of the __________(6) and territorial __________(7) of the State, the underminingof

its security, the unlawful ____________(8) of state power, the propaganda of war

and of__________(9), the incitement of inter-ethnic, racial, or religious enmity, and the

encroachments on human rights and freedoms and the health of the ____________(10).

Political parties and public associations shall not have paramilitary formations. The

creation and activity of organisational structures of political parties shall not be permitted

within bodies of________________(11) and judicial power and executive bodies of local__________(

12), in military formations, and also in state _________(13), educational

establishments and other state institutions and organisations. The prohibition of the activity

of associations of citizens is exercised only through ___________(14) procedure.

Citizens have the right to participate in the __________(15) of state affairs, in All-

Ukrainian and ____________(16) referendums, to freely elect and to be elected to bodies

of state power and bodies of local self-government.

Citizens enjoy the equal right of access to the _____________(17) service and to service

in bodies of local self-government.

Everyone has the right to file individual or ______________(18) petitions, or to

personally appeal to bodies of state power, bodies of local self-government, and to the ____

_____(19) and officers of these bodies, that are obliged to consider the _____________(20)

and to provide a substantiated _____________(21) within the term established by law.

Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary

3-4 and Exercises ЗА – 4A in case of difficulties.

TEXT 3

Article 42

Everyone has the right to entrepreneurial activity that is not prohibited by law. The

entrepreneurial activity of deputies, officials and officers of bodies of state power and of

bodies of local self-government is restricted by law.

The State ensures the protection of competition in entrepreneurial activity. The abuse of

a monopolistic position in the market, the unlawful restriction of competition, and unfair

competition, shall not be permitted. The types and limits of monopolies are determined

by law. The State protects the rights of consumers, exercises control over the quality and

safety of products and of all types of services and work, and promotes the activity of public

consumer associations.

Article 55

Human and citizens’ rights and freedoms are protected by the court. Everyone is guaranteed

the right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state

power, bodies of local self-government, officials and officers. Everyone has the right to appeal

for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative

of the Verkhovna Rada of UkraineAfter exhausting all domestic legal remedies, everyone

has the right to appeal for the protection of his or her rights and freedoms to the relevant

international judicial institutions or to the relevant bodies of international organisations of

which Ukraine is a member or participant.

Everyone has the right to protect his or her rights and freedoms from violations and illegal

encroachments by any means not prohibited by law.

Article 58

Laws and other normative legal acts have no retroactive force, except in cases where

they mitigate or annul the responsibility of a person.

No one shall bear responsibility for acts that, at the time they were committed, were not

deemed by law to be an offence.

Article 60

No one is obliged to execute rulings or orders that are manifestly criminal. For the issuance

or execution of a manifestly criminal ruling or order, legal liability arises.

TEXT 4

Article 39

Citizens have the right to assemble peacefully without arms and to hold meetings, rallies,

processions and demonstrations, upon notifying in advance the bodies of executive

power or bodies of local self-government.

Restrictions on the exercise of this right maybe established by a court in accordance

with the law and only in the interests of national security and public order, with the purpose

of preventing disturbances or crimes, protecting the health of the population, or protecting

the rights and freedoms of other persons.

Article 46

Citizens have the right to social protection that includes the right to provision in cases of

complete, partial or temporary disability, the loss of the principal wage-earner, unemployment

due to circumstances beyond their control and also in old age, and in other cases established

by law. This right is guaranteed by general mandatory state social insurance on account of

the insurance payments of citizens, enterprises, institutions and organisations, and also from

budgetary and other sources of social security; by the establishment of a network of state, communal

and private institutions to care for persons incapable of work. Pensions and other types

of social payments and assistance that are the principal sources of subsistence, shall ensure a

standard of living not lower than the minimum living standard established by law.

Article 52

Children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out

of wedlock.Any violence against a child, or his or her exploitation, shall be prosecuted by law.

The maintenance and upbringing of orphans and children deprived of parental care is entrusted

to the State. The State encourages and supports charitable activity in regard to children.

Exercise 9. Translate the following texts into English. Work in pairs.

TEXT 5

Стаття 29

Кожна людина має право на свободу та особисту недоторканність (personal inviolability).

Ніхто не може бути заарештований або триматися під вартою інакше як за вмоти-

вованим рішенням суду (substantiated court decision) і тільки на підставах та в порядку,

встановлених законом. У разі нагальної необхідності запобігти злочинові чи його пере-

пинити уповноважені на те законом органи (bodies authorised by law) можуть застосувати

тримання особи під вартою як тимчасовий запобіжний захід (temporary preventive measure),

обґрунтованість якого протягом сімдесяти двох годин має бути перевірена судом.

Затримана особа негайно звільняється, якщо протягом сімдесяти двох годин з моменту

затримання їй не вручено вмотивованого рішення суду про тримання під вартою.

Кожному заарештованому чи затриманому має бути невідкладно повідомлено

про мотиви (reasons) арешту чи затримання, роз’яснено його права та надано мож-

ливість з моменту затримання захищати себе особисто та користуватися правовою

допомогою захисника.

Кожний затриманий має право у будь-який час оскаржити в суді своє затримання.

Про арешт або затримання людини має бути негайно повідомлено родичів заарешто-

ваного чи затриманого.

Стаття 30

Кожному гарантується недоторканність житла (dwelling place).

Не допускається проникнення до житла чи до іншого володіння особи, проведен-

ня в них огляду чи обшуку інакше як за вмотивованим рішенням суду.

У невідкладних випадках (in urgent cases), пов’язаних із врятуванням життя людей та

майна чи з безпосереднім переслідуванням осіб (direct pursuit of persons ), які підозрюються

у вчиненні злочину, можливий інший, встановлений законом, порядок проникнення до

житла чи до іншого володіння особи, проведення в них огляду і обшуку.

TEXT 6

Стаття 31

Кожному гарантується таємниця листування (privacy of mail), телефонних роз-

мов, телеграфної та іншої кореспонденції. Винятки можуть бути встановлені лише

судом у випадках, передбачених законом, з метою запобігти злочинові чи з’ясувати

істину під час розслідування кримінальної справи, якщо іншими способами одержа-

ти інформацію неможливо.

Стаття 32

Ніхто не може зазнавати втручання в його особисте і сімейне життя, крім випад-

ків передбачених Конституцією України.

Не допускається збирання, зберігання, використання та поширення конфіденцій-

ної інформації про особу без її згоди, крім випадків, визначених законом, і лише в

інтересах національної безпеки, економічного добробуту та прав людини. Кожний

громадянин має право знайомитися в органах державної влади, органах місцевого

самоврядування, установах і організаціях з відомостями про себе, які не є держав-

ною або іншою захищеною законом таємницею. Кожному гарантується судовий за-

хист права спростовувати недостовірну інформацію про себе і членів своєї сім’їта

права вимагати вилучення будь-якоїінформації, а також право на відшкодування

матеріальної і моральної шкоди (material and moral damages), завданої збиранням,

зберіганням, використанням та поширенням такої недостовірної інформації.

Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate

it into Ukrainian.

TEXT 7

own, use and dispose of his or her property

results of his or her intellectual and creative

activity

private property

communal property

state property

expropriation of objects

exception for reasons of social necessity

complete compensation

state of emergency

confiscation of property

aggravate the ecological situation

natural qualities of land

володіти, користуватися і

розпоряджатися своєю власністю

результати своєї інтелектуальної

та творчої діяльності

приватна власність

комунальна власність

державна власність

примусове відчуження об’єктів

виняток з мотивів суспільної

необхідності

повне відшкодування

надзвичайний стан

конфіскація майна

погіршувати екологічну ситуацію

природні якості землі

Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate

it into English

TEXT 8

право на свободу думки і слова

право на свободу світогляду і

віросповідання

right ю freedom of thought mid speech

right to freedom of personal philosophy

and religion

відправляти одноособово чи

колективно

релігійні культи і ритуальні обряди

вести релігійну діяльність

релігійні переконання

військовий обовязок

perform alone or collectively

religious rites and ceremonial rituals

conduct religious activity

religious beliefs

military duty

Exercise 12. Translate text 9 into Ukrainian.

TEXT 9

Article 36

Citizens of Ukraine have the right to freedom of association in political parties and

public organisations for the exercise and protection of their rights and freedoms and for the

satisfaction of their political, economic, social, cultural and other interests, with the exception

of restrictions established by law in the interests of national security and public order,

the protection of the health of the population or the protection of rights and freedoms of

other persons.

Political parties in Ukraine promote the formation and expression of the political will of

citizens, and participate in elections. Only citizens of Ukraine may be members of political

parties. Restrictions on membership in political parties are established exclusively by this

Constitution and the laws of Ukraine.

Citizens have the right to take part in trade unions with the purpose of protecting their

labour and socio-economic rights and interests. Trade unions are public organisations that

unite citizens bound by common interests that accord with the nature of their professional

activity. Trade unions are formed without prior permission (без попереднього дозволу)

on the basis of the free choice of their members. All trade unions have equal rights. Restrictions

on membership in trade unions are established exclusively by this Constitution

and the laws of Ukraine. No one may be forced to join any association of citizens or be

restricted in his or her rights for belonging or not belonging to political parties or public

organisations. All associations of citizens are equal before the law.

Exercise 13. Translate text 10 into English.

TEXT 10

Стаття 48

Кожний має право на достатній життєвий рівень для себе і своєї сім’ї, що включає

достатнє харчування, одяг, житло.

Стаття 49

Кожний має право на охорону здоров’я, медичну допомогу та медичне страхуван-

ня. Охорона здоров’я забезпечується державним фінансуванням відповідних соці-

ально-економічних, медико-санітарних і оздоровчо-профілактичних програм (health

improvement and prophylactic programmes). Держава створює умови для ефективного

і доступного для всіх громадян медичного обслуговування. У державних і комуналь-

них закладах охорони здоров’я медична допомога надається безкоштовно; існуюча

мережа таких закладів не може бути скорочена. Держава сприяє розвиткові лікуваль-

них закладів усіх форм власності. Держава дбає про розвиток фізичної культури і

спорту, забезпечує санітарно-епідемічне благополуччя (sanitary-epidemic welfare).

Стаття 50

Кожний має право на безпечне для життя і здоров’я довкілля та на відшкодування

завданої порушенням цього права шкоди.

Кожному гарантується право вільного доступу до інформації про стан довкілля,

про якість харчових продуктів і предметів побуту, а також право на її поширення.

Така інформація ніким не може бути засекречена.

Стаття 54

Громадянам гарантується свобода літературної, художньої, наукової і технічної

творчості, захист інтелектуальної власності, їхніх авторських прав (copyrights), мо-

ральних і матеріальних інтересів, що виникають у зв’язку з різними видами інтелек-

туальної діяльності.

Кожний громадянин має право на результати своєї інтелектуальної, творчої ді-

яльності; ніхто не може використовувати або поширювати їх без його згоди, за ви-

нятками, встановленими законом.

Держава сприяє розвиткові науки, встановленню наукових зв’язків України зі сві-

товим співтовариством (world community).

Культурна спадщина охороняється законом.

Держава забезпечує збереження історичних пам’яток та інших об’єктів, що ста-

новлять культурну цінність, вживає заходів для повернення до України культурних

цінностей народу, які знаходяться за її межами.

VOCABULARY

English – Ukrainian

abuse of a monopolistic position

actions or omission of bodies of state

power

administration of state affairs

aggravate the ecological situation

All-Ukrainian and local referendums

appeal for the protection of his or her

rights

appeal to bodies of state power

assemble peacefully

зловживання монопольним становищем

дії чи бездіяльність органів державної

влади

управління державними справами

погіршувати екологічну ситуацію

всеукраїнські та місцеві референдуми

звертатися за захистом своїх прав

звертатися до органів державної влади

збиратися мирно

Authorised Human Rights Representative

of the Verkhovna Rada of Ukraine

bear responsibility for acts

bodies authorised by law

bodies of executive and judicial power

(be) born in or out of wedlock

(be) brought to the notice of the population

by violent means

challenge in court the decisions

charitable activity

civil service

communal and private institutions

communal property

complete compensation

complete, partial or temporary disability

conduct religious activity

confiscation of property

consider the petitions

constitutional order

copyright

cultural heritage

deputy

direct pursuit of persons

dwelling place

encroach upon

encroachments on human rights

entrepreneurial activity

execute manifestly criminal rulings or

orders

executive bodies of local self-government

exception for reasons of social necessity

exercise control over the quality and

safety of products

exhaust all domestic legal remedies

expropriation of objects

file declarations

file individual or collective petitions

general mandatory state social insurance

Уповноважений Верховної Ради України

з прав людини

відповідати за діяння

уповноважені законом органи

органи виконавчої і судової влади

народжуватися у шлюбі чи поза ним

доводитися до відома населення

насильницьким шляхом

оскаржувати рішення в суді

благодійницька діяльність

державна служба

комунальні та приватні заклади

комунальна власність

повне відшкодування

повна, часткова або тимчасова втрата

працездатності

вести релігійну діяльність

конфіскація майна

розглядати звернення

конституційний лад

авторське право

культурна спадщина

депутат

безпосереднє переслідування осіб

житло

посягати на

посягання на права людини

підприємницька діяльність

виконувати злочинні розпорядження

чи накази

виконавчі органи місцевого

самоврядування

виняток з мотивів суспільної

необхідності

здійснювати контроль за якістю

і безпечністю продукції

вичерпати всі засоби правового захисту

у своїй країні

примусове відчуження об’єктів (майна)

подавати декларації

направляти індивідуальні чи колективні

письмові звернення

загальнообов’язкове державне соціальне

страхування

harm nature

have no retroactive force

health improvement and prophylactic

programmes

hold meetings, rallies, processions

ignorance of the law

inalienable

incitement of inter-ethnic, racial, or

religious enmity

income

independence

international judicial institution

inviolable

legal liability

levies

material and moral damages

military duty

military formations

minimum living standard

Motherland

natural qualities of land

normative legal acts

officers of bodies of state power

orphan

own, use and dispose of his or her

property

perform alone or collectively religious

rites and ceremonial rituals

perform military service

personal inviolability

political party

prevent disturbances or crimes

privacy of mail

private property

programme goals

property status

provide a substantiated reply

public association

public consumer association

reason

regardless of the origin

religious beliefs

заподіювати шкоду природі

не мати зворотної дії в часі

медико-санітарні і оздоровчо-

профілактичні програми

проводити збори, мітинги, процесії

незнання законів

невідчужуваний

розпалювання міжнаціональної

(міжетнічної), расової, релігійної

ворожнечі

дохід

незалежність

міжнародна судова установа

непорушний

юридична відповідальність

збори

матеріальна і моральна шкода

військовий обов’язок

військові формування

прожитковий мінімум

Вітчизна

природні якості землі

нормативно-правові акти

службові особи органів державної влади

сирота

володіти, користуватися і

розпоряджатися своєю власністю

відправляти одноособова чи колективно

релігійні культи і ритуальні обряди

відбувати військову службу

особиста недоторканність

політична партія

запобігати заворушенням чи злочинам

таємниця листування

приватна власність

програмні цілі

майновий стан

давати обґрунтовану відповідь

громадська організація (об’єднання)

громадська організація споживачів

мотив

незалежно від походження

релігійні переконання

results of his or her intellectual and

creative activity

right to freedom of personal philosophy

and religion

right to freedom of thought and speech

rights of consumers

sanitary-epidemic welfare

social payments

sovereignty

state enterprise

state of emergency

state property

state symbols

substantiated court decision

tax inspection

tax

temporary preventive measure

territorial indivisibility

unfair competition

unlawful encroachments

unlawful seizure of state power

urgent cases

wage-earner

without prior permission

world community

результати своєї інтелектуальної та

творчої діяльності

право на свободу світогляду і

віросповідання

право на свободу думки і слова

права споживачів

санітарно-епідемічне благополуччя

соціальні виплати

суверенітет

державне підприємство

надзвичайний стан

державна власність

державні символи

вмотивоване рішення суду

податкова інспекція

податок

тимчасовий запобіжний захід

територіальна цілісність

недобросовісна конкуренція

протиправні посягання

незаконне захоплення державної влади

невідкладні випадки

годувальник

без попереднього дозволу

світове співтовариство

Ukrainian- English

авторське право

без попереднього дозволу

безпосереднє переслідування осіб

благодійницька діяльність

вести релігійну діяльність

виконавчі органи місцевого самоврядування

виконувати злочинні розпорядження чи

накази

використати всі національні засоби

правового захисту

виняток з мотивів суспільної

необхідності

відбувати військову службу

copyright

without prior permission

direct pursuit of persons

charitable activity

conduct religious activity

executive bodies of local self-government

execute manifestly rulings or orders

exhaust all domestic legal remedies

exception for reasons of social

necessity

perform military service

відповідати за діяння

відправляти одноособове чи колективно

релігійні культи і ритуальні обряди

військовий обов’язок

військові формування

Вітчизна

вмотивоване рішення суду

володіти, користуватися і розпоряджатися

своєю власністю

всеукраїнські та місцеві референдуми

годувальник

громадське об’єднання (організація)

громадська організація споживачів

давати обґрунтовану відповідь

депутат

державна власність

державна служба

державне підприємство

державні символи

дії чи бездіяльність органів державної

влади

доводити до відома населення

дохід

житло

загальнообов’язкове державне соціальне

страхування

запобігати заворушенням чи злочинам

заподіювати шкоду природі

збиратися мирно

збори

звертатися до органів державної влади

звертатися за захистом своїх прав

здійснювати контроль за якістю і

безпечністю продукції

зловживання монопольним становищем

комунальна власність

комунальні та приватні заклади

конституційний лад

конфіскація майна

культурна спадщина

майновий стан

bear responsibility for acts

perform alone or collectively religious

rites and ceremonial rituals

military duty

military formations

Motherland

substantiated court decision

own, use and dispose of his or her

property

All-Ukrainian and local referendums

wage-earner

public association

public consumer association

provide a substantiated reply

deputy

state property

civil service

state enterprise

stale symbols

actions or omission of bodies of state

power

(be) brought to the notice of the

population

income

dwelling place

general mandatory state social

insurance

prevent disturbances or crimes

harm nature

assemble peacefully

levies

appeal to bodies of state power

appeal for the protection of his or her

rights

exercise control over the quality

and safety of products

abuse of a monopolistic position

communal property

communal and private institutions

constitutional order

confiscation of property

cultural heritage

property status

матеріальна і моральна шкода

медико-санітарні і оздоровчо-

профілактичні програми

міжнародна судова установа

мотив

надзвичайний стан

направляти індивідуальні чи колективні

письмові звернення

народжуватися у шлюбі чи поза ним

насильницьким шляхом

не мати зворотної дії в часі

невідкладні випадки

невідчужуваний

недобросовісна конкуренція

незаконне захоплення державної влади

незалежність

незалежно від походження

незнання законів

непорушний

нормативно-правові акти

органи виконавчої і судової влади

оскаржувати рішення в суді

особиста недоторканність

підприємницька діяльність

повна, часткова або тимчасова втрата

працездатності

повне відшкодування

погіршувати екологічну ситуацію

подавати декларації

податкова інспекція

податок

політична партія

посягання на права людини

посягати на

права споживачів

право на свободу думки і слова

право на свободу світогляду і

віросповідання

приватна власність

примусове відчуження об’єктів

природні якості землі

material and moral damages

health improvement and prophylactic

programmes

international judicial institution

reason

state of emergency

file individual or collective petitions

(be) born in or out of wedlock

by violent means

have no retroactive force

urgent cases

inalienable

unfair competition

unlawful seizure of state power

independence

regardless of the origin

ignorance of the law

inviolable

normative legal acts

bodies of executive and judicial power

challenge in court the decisions

personal inviolability

entrepreneurial activity

complete, partial or temporary disability

complete compensation

aggravate the ecological situation

file declarations

tax inspection

tax

political party

encroachments on human rights

encroach upon

rights of consumers

right to freedom of thought and

speech

right to freedom of personal philosophy

and religion

private property

expropriation of objects

natural qualities of land

проводити збори, мітинги, процесії

програмні цілі

прожитковий мінімум

протиправні посягання

результати своєї інтелектуальної та

творчої діяльності

релігійні переконання

розглядати звернення

розпалювання міжнаціональної

(міжетнічної), расової, релігійної

ворожнечі

санітарно-епідемічне благополуччя

світове співтовариство

сирота

службові особи органів державної влади

соціальні виплати

суверенітет

таємниця листування

територіальна цілісність

тимчасовий запобіжний захід

Уповноважений Верховної Ради України

з прав людини

уповноважені законом органи

управління державними справами

юридична відповідальність

hold meetings, rallies, processions

programme goals

minimum living standard

unlawful encroachments

results of his or her intellectual

and creative activity

religious beliefs

consider the petitions

incitement of inter-ethnic, racial,

or religious enmity

sanitary-epidemic welfare

world community

orphan

officers of bodies of state power

social payments

sovereignty

privacy of mail

territorial indivisibility

temporary preventive measure

Authorised Human Rights Representative

of the Verkhovna Rada of Ukraine

bodies authorised by law

administration of stale affairs

legal liability

The State ensures the preservation of historical monuments and other objects of cultural

value, and takes measures to return to Ukraine the cultural treasures of the nation, that are

located beyond its borders

GENERAL VOCABULARY

English – Ukrainian

-Aabduction

of, sale of or traffic

in children

abolition

absent member of the family

absolute majority

abuse

abuse of a monopolistic position

accelerate de facto equality

accession

accident

accord legal capacity

accord the protection

achievement of diplomas

acquire a nationality

(be) acquitted

act

actions or omission of bodies of

state power

act of torture

act of violence

adequate nutrition food

adequate nutritious foods

adjudication

administer property

administration of state affairs

administration of the State

administrative authorities

adopt a religion or belief

adopt immediate and positive measures

adoption

adoption of children

adoption of recommendations

викрадення дітей, торгівля ними або їхня

контрабанда

скасування

відсутній член сім’ї

абсолютна більшість

наруга, зловживання

зловживання монопольним становищем

прискорювати досягнення фактичної

рівності

приєднання

нещасний випадок

надавати громадянську правоздатність

надавати захист

одержання дипломів

набувати громадянства

бути виправданим

дія(ння)

дії чи бездіяльність органів державної

влади

акт катувань

акт насильства

достатнє належне харчування

достатньо поживні продукти харчування

винесення судового рішення

управляти майном

управління державними справами

керівництво державою (держави)

адміністративні органи

вибирати релігію або переконання

вживати негайні та конструктивні

заходи

усиновлення

усиновлення дітей

прийняття рекомендацій

adult and functional literacy

programmes

advanced vocational training

advancement

adverse consequences

age for marriage

age limit

aggravate the ecological situation

agricultural credit and loans

alien

all feasible measures

all forms of traffic in women

alleged offender

All-Ukrainian and local referendums

amend

amendment

amnesty

apartheid

appeal for the protection of his or her

rights

appeal to bodies of state power

appear for trial

application

apply the law

apprenticeship

appropriate means

appropriate penalties

appropriate representative of the State

arbitrary arrest

arbitrary or unlawful interference

armed conflict

armed forces

arrangements for the custody

assemble peacefully

association

at the international level

attain the age

Authorised Human Rights

Representative of the Verkhovna

Rada of Ukraine

available resources

available technology

програми поширення письменності серед

дорослих та функціональної письменності

професійна підготовка підвищеного рівня

прогрес, просування уперед

несприятливі наслідки

шлюбний вік

обмеження за віком

погіршувати екологічну ситуацію

сільськогосподарські кредити і позики

іноземець

всі можливі заходи

всі види торгівлі жінками

особа, яка підозрюється у вчиненні злочину

всеукраїнські та місцеві референдуми

вносити поправки, робити виправлення

поправка

амністія

апартеїд

звертатися за захистом своїх прав

звертатися до органів державної влади

з’являтися на судовий процес

практичне застосування

застосовувати закон

учнівство

належні способи (засоби)

відповідні покарання

відповідальний представник держави

свавільний арешт

свавільне чи незаконне втручання

збройний конфлікт

збройні сили

умови утримання під вартою

збиратися мирно

асоціація, об’єднання

на міжнародному рівні

досягати віку

Уповноважений Верховної Ради України

з прав людини

наявні ресурси

наявна технологія

-Bbear

in mind the provisions of articles

bear responsibility for acts

benefit

benefit from scholarship

betrothal

bilateral agreement

bodies authorised by law

bodies of executive and judicial power

bodily harm

(be) born in or out of wedlock

breastfeeding

(be) brought to the notice of the

population

враховувати положення статей

відповідати за діяння

отримувати вигоду; користуватися;

вигода; пільга

одержувати стипендію

заручини

двостороння угода

уповноважені законом органи

органи виконавчої і судової влади

тілесне ушкодження

народжуватися у шлюбі чи поза ним

грудне годування

доводитися до відома населення

-С-

calamity

capital punishment

carry out the obligations

case of emergency

challenge the decisions in court

change a nationality

charitable activity

Charter of the United Nations

childbirth

child’s ethnic, religious, cultural,

linguistic background

circumstances which warrant detention

citizen

citizenship

civil and political rights

civil obligation

civil

civil service

coeducation

coerce

colour

лихо

смертна кара

виконувати зобов’язання

випадок надзвичайної ситуації

оскаржувати рішення в суді

змінювати громадянство

благодійницька діяльність

Статут Організації Об’єднаних Націй

пологи

етнічне походження, релігійна і

культурна приналежність та рідна

мова дитини

обставини, що є (стали) підставою для

затримання

громадянин

громадянство

громадянські та політичні права

громадянський обов’язок

цивільний

державна служба

спільне навчання (осіб різної статі)

примушувати

колір шкіри

combat

come into force

commission of the crime

commit torture

Committee against Torture

Committee on the Elimination of

Discrimination against Women

(be) compelled

(be) compensated

communal and private institutions

communal property

community activities

community of nations

commutation of the sentence

compelling reasons

competence

competent authorities

competent court

complainant

complaint

complete compensation

complete, partial or temporary

disability

conclude contracts

conclusion of conventions

condemn

conditional release

conditions for career

conduct of public affairs

conduct religious activity

confederation

confess guilt

confession

confinement

conform with the standards

conservation

consider the petitions

constitutional instrument

constitutional order

construe

consultation

continuous education

боротися; боротьба

набувати чинності

вчинення злочину

катувати, піддавати тортурам

Комітет проти катувань

Комітет з ліквідації

дискримінації жінок

бути приневоленим

одержувати компенсацію

комунальні та приватні заклади

комунальна власність

громадська діяльність

міжнародне співтовариство

пом’якшення вироку

імперативні міркування

кваліфікація

компетентні органи

компетентний суд

позивач

позовна заява, скарга

повне відшкодування

повна, часткова або тимчасова втрата

працездатності

укладати договори (контракти)

укладання конвенцій

засуджувати (висловлювати осуд)

умовне звільнення

умови для просування по службі (роботі)

ведення державних справ

вести релігійну діяльність

конфедерація

визнавати себе винним

зізнання

пологи

відповідати нормам

охорона; збереження

розглядати звернення

статутне або конституційне

положення

конституційний лад

тлумачити

консультація

безперервна освіта

continuous improvement

contractual obligation

(be) contrary to the child’s best interests

Convenant on Civil and Political Rights

Convenant on Economic, Social and

Cultural Rights

convene a conference

Convention Against Torture and other

Cruel, Inhuman or Degrading Treatment

or Punishment

Convention on the Elimination of all

Forms of Discrimination Against Women

Convention on the Elimination of all

Forms of Racial Discrimination

Convention on the Prevention and

Punishment of the Crime of Genocide

Convention on the Rights of the Child

conviction

co-operation

copyright

counsel

counseling

court of law

creative activity

criminal charge

criminal law

criminal offence

criminal proceedings

cultural heritage

curriculum (plural: curricula)

неухильне поліпшення

договірне зобов’язання

суперечити інтересам дитини

Конвенція про забезпечення

громадянських та політичних прав

Конвенція про забезпечення

економічних, соціальних та культур-

них прав

скликати конференцію

Конвенція про запобігання тортурам

та іншим формам жорстокого,

нелюдського або принизливого

поводження чи покарання

Конвенція про запобігання будь-яких

форм дискримінації жінок

Конвенція про ліквідацію будь-яких

форм расової дискримінації

Конвенція про запобігання злочину

геноциду і покарання за нього

Конвенція про забезпечення

прав дитини

переконання

співпраця

авторське право

захисник (в суді)

консультації;консультування,

консультативні послуги

суд

творча діяльність, творчість

кримінальне обвинувачення

карне право, карне законодавство

кримінальний злочин

кримінально-процесуальні дії

культурна спадщина

програма навчання

-Ddeath

penalty

decent living

смертна кара

задовільне існування

 (be) deemed null and void

degrading treatment

democratic society

dependant

dependent children

deportation

deprivation of life

(be) deprived of liberty

deputy

derogate

descent

desirability of continuity in a child’s

upbringing

detailed plan of action

(be) detained in custody

developing countries

diffusion of science and culture

diminish

direct pursuit of persons

discrimination (against women)

discriminatory

dismissal

disseminate information

dissemination of ideas

dissolution

distinction

distribution

domestic law

domicile

dwelling place

вважатися нечинним

принижуюче гідність поводження

демократичне суспільство

утриманець

діти, які перебувають на утриманні

(батьків); несамостійні діти

депортація

позбавлення життя

бути позбавленим волі

депутат

відступати (від зобов’язання тощо)

походження

бажаність наступництва у вихованні

дитини

докладний план дій (заходів)

утримуватися під вартою

країни, що розвиваються

розповсюдження досягнень науки та

культури

знижувати, зменшувати

безпосереднє переслідування осіб

дискримінація (жінок)

дискримінаційний

звільнення (з роботи)

розповсюджувати інформацію

поширення ідей

розірвання (шлюбу, угоди тощо)

виокремлення, розрізнення

розподіл

внутрішнє право

місце постійного проживання: доміциль

житло

-Е-

Economic and Social Council

economic survival of the family

economic, social and cultural rights

Економічна і соціальна рада

економічне виживання сім’ї

економічні, соціальні і культурні права

education and vocational training

programmes

educational establishments

(be) elected

electricity and water supply

(be) eligible for election

eliminate barriers between races

elimination of prejudices and customs

employment

encroach upon

encroachments on human rights

enjoyment of all rights

enter into marriage

entrepreneurial activity

environmental and industrial hygiene

environmental pollution

environmental sanitation

equality before the law

equitable geographical distribution

establish national federations

establishment of laws

ethnic origin

ethnic, religious or linguistic minorities

evidence

examine the witnesses

exception for reasons of social

necessity

exceptional circumstances

exchange of appropriate information

exclusion

execute manifestly criminal rulings or

orders

execution of the judgement

executive bodies of local

seif-goverment

програми навчання і фахової підготовки

заклади освіти

бути обраним

електро- і водозабезпечення

мати право бути обраним; мати право

голосу

знищувати расові бар’єри

викоренення забобонів і звичаїв

зайнятість

посягати на

посягання на права людини

користування всіма правами

одружуватися, укладати шлюб

підприємницька діяльність

санітарний стан навколишнього

середовища і гігієна праці у

промисловості

забруднення навколишнього середовища

санітарія навколишнього середовища

рівність перед законом

справедливий географічний розподіл

утворювати національні федерації

встановлення законів

етнічне походження

національні (етнічні), релігійні або

мовні меншини

свідчення, показання

допитувати свідків

виняток з мотивів суспільної

необхідності

виняткові обставини

обмін відповідною інформацією

виключення

виконувати злочинні розпорядження

чи накази

виконання вироку

виконавчі органи місцевого

самоврядування

 

exercise control over the quality and

safety of products

exercise judicial power

exercise jurisdiction

exercise rights

exhaust all domestic legal remedies

exile

expel

expenses

exploitation of prostitution of women

expropriation of objects

extraditable offence

extradite

extradition

extradition treaty

здійснювати контроль за якістю і

безпечністю продукції

здійснювати судову владу

здійснювати юрисдикцію

здійснювати (реалізовувати) права

вичерпати всі засоби правового захисту

заслання; посилати у заслання

висилати

витрати

використання проституції жінок

примусове відчуження об’єктів (майна)

злочин, що має наслідком екстрадицію

видавати (особу на вимогу іншої країни)

екстрадиція

договір про екстрадицію (видачу)

-Ffair

and public hearing

fair wages

faith in fundamental human rights

family environment

family planning

field of human rights

file declarations

file individual or collective petitions

final decision

final judgement

follow-up

food-exporting countries

food-importing countries

forced or compulsory labour

formulation

foster care

foster parents

foster placement

free consent

free of charge

freedom to choose the residence

справедливий і публічний розгляд справи

справедлива зарплата

віра в основні права людини

сімейне оточення

планування (кількості дітей в) сім’ї

галузь прав людини

подавати декларації

направляти індивідуальні чи колективні

письмові звернення

остаточне рішення

остаточний вирок

відстеження

країни, що експортують харчові продукти

країни, що імпортують харчові продукти

примусова чи обов’язкова праця

формулювання

виховання названими батьками

названі батьки

передача на виховання названим батькам

добровільна згода

безкоштовно

свобода вибору місця проживання

full development

full realization of the rights

function of reproduction

functional literacy

fundamental education

fundamental freedoms

furnishing of technical assistance

всебічний розвиток

повне здійснення прав

репродуктивна функція

функціональна письменність

базова (елементарна) освіта

основні свободи

надання технічної допомоги

-Ggain

one’s living by work

General Assembly

general mandatory state social

insurance

genuine periodic elections

give priority (to)

government policy

grant women equal rights with men

grave nature

gross

guardianship

guardianship of children

guidance and supervision orders

заробляти собі на життя працею

Генеральна Асамблея

загальнообов’язкове державне соціальне

страхування

регулярні демократичні вибори

віддавати перевагу

державна політика, політика уряду

надавати жінкам рівні з чоловіками права

тяжкий характер (злочину)

брутальний

піклування, опіка

опіка над дітьми

положення про опіку і нагляд

-Н-

harm nature

have access to information

have no retroactive force

headquarters

health care services

health improvement and prophylactic

programmes

heavier penalty

(be) held guilty

higher tribunal

hold in servitude

hold in slavery

hold meetings, rallies, processions

hold public office

hostilities

hostility

заподіювати шкоду природі

мати доступ до інформації

не мати зворотної дії в часі

штаб-квартира

медичне обслуговування

медико-санітарні і оздоровчо-

профілактичні програми

тяжче (більш серйозне) покарання

бути визнаним винним

вища судова інстанція

тримати у підневільному стані

тримати в рабстві

проводити збори, мітинги, процесії

обіймати державну посаду

бойові дії

ворожнеча

humanitarian assistance

humanitarian instruments

humanitarian law

hygiene

гуманітарна допомога

документи гуманітарного права

гуманітарне право

гігієна

-Iignorance

ignorance of the law

illicit production

illicit transfer

illicit use of narcotic drugs

illiteracy

impairing

impart information

implementation

imposition of lawful restrictions

imprisonment

inalienable

inalienable right

incitement of inter-ethnic, racial, or

religious enmity

income

independence

independent and impartial tribunal

indispensable

inducement or coercion of a child

infant mortality

inferiority or superiority of either of the

sexes

inherent right

injury

instigation

institutions for the care of children

integrationist multiracial organizations

inter aliai

ntergovernmental organization

internal political instability

international assistance

невігластво

незнання законів

протизаконне виробництво

незаконне переміщення

незаконне вживання наркотичних засобів

неписьменність

зменшення, ослаблення

поширювати інформацію

здійснення, реалізація, імплементація

запровадження законних обмежень

позбавлення волі: ув’язнення

невідчужуваний

невід’ємне право

розпалювання міжнаціональної

(міжетнічної), расової, релігійної

ворожнечі

дохід

незалежність

незалежний і безсторонній суд

обов’язковий

схиляння або примушування дитини

дитяча смертність

меншовартість чи зверхність однієї

статі

невід’ємне право

образа: спричинення шкоди: тілесне

ушкодження

підбурювання

установи догляду за дітьми

об’єднавчі багаторасові організації

поміж іншого

міжурядова організація

внутрішня політична нестабільність

міжнародна допомога

international contacts

International Covenants on Human Rights

international judicial institution

International Labour Organisation

Convention

international law

international organizations

international trade-union organizations

international treaties

(be) interpreted

interrogation

intimidate

in the light of scientific and

technological knowledge

invalidity

inviolable

(be)invoked

міжнародні контакти

Міжнародні пакти про права людини

міжнародна судова установа

Конвенція Міжнародної організації

праці

міжнародне право

міжнародні організації

міжнародні профспілкові організації

міжнародні договори

тлумачитися

допит

залякувати

у світлі науково-технічних знань

інвалідність

непорушний

бути підставою; застосовуватися

-Jjob

security

judgement

judicial proceeding

just and favourable conditions

justification

justify

juvenile offenders

гарантія зайнятості

судова постанова

судовий розгляд

належні і сприятливі умови (праці)

виправдання

виправдовувати

неповнолітні правопорушники

-К-

kafalah of Islamic law

keep under review

interrogation rules, instructions,

methods and practices

“кафила ”, за ісламським правом

переглядати правила, інструкції,

методи і практику допитів

-Llactation

lawful order of a court

lawful sanctions

грудне годування дитини

законне розпорядження суду

законні санкції

236

laws and regulations

leave school prematurely

leave with adequate social security

benefits

legal basis

legal capacity of women

legal effect

legal experience

legal guardian

legal liability

legal measures

legal protection

legal provision

legal safeguards

legislative body

legislative measures

levels of government

levies

lighter penalty

linguistic needs of the child

loss of former employment

закони і постанови

передчасно залишати школу

відпустка з наданням достатніх

пільг на соціальне забезпечення

правова підстава

правоздатність жінок

правовий наслідок; юридична сила

юридичний досвід

законний опікун

юридична відповідальність

юридичні заходи

юридичний захист

положення законодавства

правові гарантії

законодавчий орган

законодавчі заходи

рівні управління

збори (митні тощо)

менш серйозне покарання

мовні потреби дитини

втрата попереднього місця роботи

-Mmaintain

personal relations

maintenance of peace

make a preliminary inquiry

into the facts

malnutrition

maltreatment

manifest the religion

marital status

marketing facilities

marriageable age

mass media

mass violations

material and moral damages

maternity leave

matrimonial disputes

means of subsistence

medical attention

medical care

підтримувати особисті стосунки

підтримання миру

проводити попереднє розслідування

фактів

недоїдання

брутальне поводження

сповідувати релігію

сімейний стан

системи збуту

шлюбний вік

засоби масової інформації

масові порушення

матеріальна і моральна шкода

декретна відпустка

матримоніальні спори

засоби існування

медичний догляд

медична допомога, медичне

обслуговування

medical or scientific experimentation

medical personnel

medical service

Member States

mentally or physically disabled child

metropolitan territory

military

military duty

military formations

minimum living standard

miscarriage of justice

modify patterns of conduct of men

and women

moral and material interests

mortality

mortgage

Motherland

multilateral agreement

mutual benefit

mutual judicial assistance

медичні чи наукові дослідження

медичний персонал

медична допомога

держави-члени (організації)

неповноцінна у розумовому або

фізичному відношенні дитина

територія метрополії (країна, що має

колонії)

військовий

військовий обов’язок

військові формування

прожитковий мінімум

судова помилка; неправильність у

відправленні правосуддя

змінювати моделі поведінки чоловіків

і жінок

моральні і матеріальні інтереси

смертність

застави під нерухоме майно

Вітчизна

багатостороння угода

взаємна вигода

взаємна правова допомога

-Nnational

and international sources

national economy

national law

national origin

national penal provisions

national security

nationality

natural and fundamental group unit of

society

natural qualities of land

naturalization

neglect

negligent treatment

network of child-care facilities

newly discovered fact

національні і міжнародні джерела

народне господарство

внутрішньодержавне право

національне походження

положення кримінального законодавства

державна безпека

національна приналежність; громадянство

природний і основний осередок суспільства

природні якості землі

натуралізація

відсутність піклування

недбале поводження

мережа закладів для догляду за дітьми

нововиявлена обставина

non-governmental organization

non-monetized sectors of the economy

non-return

Non-Self-Governing and Trust Territories

normative legal acts

nullify

nullify the recognition

неурядова організація

нетоварні галузі господарства

неповернення

несамоврядні і підопічні території

нормативно-правові акти

анулювати, скасовувати

звести визнання нанівець

-О-

objective

observance of human rights

obtain information

officer authorized by law

officers of bodies of state power

omission

on an equal footing

on equal terms with men

on the principles of dignity and equality

organs administering justice

orphan

own, use and dispose of his or her property

мета

додержання прав людини

одержувати інформацію

службова особа, яка має

повноваження за законом

службові особи органів державної влади

бездіяльність

на рівних засадах

на рівних умовах з чоловіками

на принципах гідності і рівності

органи, що здійснюють правосуддя

сирота

володіти, користуватися і

розпоряджатися своєю власністю

-Р-

paid leave

pardon

parentage

participate in elections

penal procedure

penitentiary system

perform alone or collectively religious

rites and ceremonial rituals

(be) (in) performance of Committee

duties

perform military service

periodic holiday(s) with pay

perpetuate

personal inviolability

personal rights

оплачувана відпустка

помилування; помилувати, дарувати

помилування

соціальний статус батьків

брати участь у виборах

кримінально-правова процедура

пенітенціарна система

відправляти одноосібно чи колективно

релігійні культи і ритуальні обряди

виконувати обов’язки у Комітеті

відбувати військову службу

регулярна оплачувана відпустка

увічнювати

особиста недоторканність

особисті права

persons of indigenous origin

physical and mental health

physical education

physical or mental suffering

physical or mental violence

policies and techniques

political party

political status

pornographic performances and materials

post-natal period

preference

pregnancy

prejudice guarantees

prejudice the interests of justice

prejudice the trial

preparation for employment

pre-school, general, technical,

professional and higher technical

education

prevent disturbances or crimes

preventive health care

primary health care

privacy of mail

private property

probation

production and dissemination of

children’s books

productive employment

profess and practise the religion

programme goals

progressive implementation

progressive introduction

prohibit

promote social progress

(be) promoted

prompt and impartial investigation

propaganda activities

propaganda of war

property status

prosecution

protect the child from all forms of

sexual exploitation

особи з числа корінного населення

фізичне і психічне здоров’я

фізична підготовка

фізичне чи моральне страждання

фізичне чи психологічне насильство

шляхи і методи

політична партія

політичний статус

порнографічні видовища і матеріали

післяпологовий період

перевага

вагітність

завдавати шкоди гарантіями

шкодити інтересам правосуддя

перешкоджати відданню під суд

підготовка до трудової діяльності

дошкільна, загальна, технічна,

професійна і вища технічна освіта

запобігати заворушенням чи злочинам

профілактична медична допомога

первинна медико-санітарна допомога

таємниця листування

приватна власність

іспитовий строк

видання і розповсюдження дитячої

літератури

продуктивне використання робочої сили

сповідувати релігію і виконувати її обряди

програмні цілі

поступове втілення у життя

поступове запровадження

забороняти

сприяти соціальному прогресу

просуватися по службі (роботі)

швидке й неупереджене розслідування

пропагандистська діяльність

пропаганда війни

майновий стан

судове переслідування

захищати дитину від усіх форм

сексуальної експлуатації

protection of the right to organize

provide a substantiated reply

psychotropic substance

public association

public authority

public consumer association

public function

public health

public holiday

public institution

public life

public official

public or private social welfare institutions

public order

public referendum (plural: referenda)

publicly elected body

punishment

pursue a policy of eliminating racial

discrimination

(be) punished again for an offence

захист права на організацію

давати обґрунтовану відповідь

психотропна речовина

громадська організація (об’єднання)

державний орган

громадська організація споживачів

державна функція

здоров’я населення

святковий день

державна установа

суспільне життя

державна посадова особа, державний

службовець

державні чи приватні установи, що

займаються питаннями

соціального забезпечення

громадський порядок

народний референдум

державний виборний орган

покарання

проводити політику ліквідації

расової дискримінації

бути вдруге покараним за злочин

-Qquorum

кворум

-Rrace

racial discrimination

racial division

racial hatred

racial segregation

racial superiority

racist activities

reasonable limitation of working hours

reason

recognize the right to work

раса

расова дискримінація

расове роз’єднання

расова ненависть

расова сегрегація

расова зверхність (вивищеність)

расистська діяльність

розумне обмеження робочого часу

мотив

визнавати право на працю

recreation opportunities

recurrent training

reduction of stillbirth-rate

re-election

reformation

refrain from

refrain from recruiting any person

refugee

refugee status

regardless of the origin

regional and technical meetings

rehabilitation of health

release

religious beliefs

remuneration

renominate

repeal

represent the government

representative

request for extradition

rescind

residence

restriction

restriction on the basis of sex

results of his or her intellectual and

creative activity

retain a nationality

retirement

reunification with the family

reverse the conviction

review a case

review governmental, national and local

policies

right of peaceful assembly

right to bank loans

right to be presumed innocen

tright to complain

right to education and training

right to equal treatment before the

tribunal

можливості відпочинку

підвищення кваліфікації

скорочення мертвонароджуваності

переобрання

виправлення (після відбуття терміну

ув’язнення)

утримуватися від

утримуватися від призову будь-якої

особи

біженець

статус біженця

незалежно від походження

регіональні і технічні наради

відновлення здоров’я

звільнення

релігійні переконання

винагорода

повторно висувати (кандидатуру)

скасовувати

представляти уряд

представник

прохання про видачу (екстрадицію)

скасовувати

проживання

обмеження

обмеження за ознакою статі

результати власної інтелектуальної та

творчої діяльності

зберігати громадянство

пенсія; вихід на пенсію

возз’єднання з сім’єю

скасувати вирок

переглядати справу

переглядати урядову, державну

і регіональну політики

право на мирні збори

право на одержання позик

право на презумпцію невинності

право на подання скарги (позову)

право на освіту і професійну підготовку

право чи рівність перед судом

right to freedom of personal philosophy

and religion

right to freedom of thought and speech

right to freedom of thought, conscience

and religion

right to inherit

right to liberty

right to liberty of movement

right to marriage and choice of spouse

right to own property

right to strike

rights of consumers

rural areas

право на свободу світогляду

і віросповідання

право на свободу думки і слова

право на свободу думки, совісті і релігії

право спадкоємства

право на свободу

право на вільне пересування

право на одруження і на обрання

подружжя

право на володіння майном

право на страйки

права споживачів

сільська місцевість

-Ssafe

and healthy working conditions

safeguard a right

sanitary-epidemic welfare

sanitation

school premises

scientific and technical knowledge

scientific progress

scientific research

scientific, literary or artistic production

secret ballot

Secretary-General

Secretary-General of the UN

security of person

seek pardon

segments of society

self-determination

self-employment

self-help groups

self-reliance

seniority

умови праці, що відповідають вимогам

безпеки ти гігієни

забезпечувати право

санітарно-епідемічне благополуччя

поліпшення санітарних умов; санітарні

послуги

шкільні приміщення

науково-технічні знання

науковий прогрес

наукове дослідження

наукові, літературні чи художні твори

таємне голосування

Генеральний секретар

Генеральний секретар 00Н

особиста недоторканність

клопотати про помилування

прошарки суспільства

самовизначення

незалежна трудова діяльність

групи самодопомоги

почуття впевненості у собі: опора на

власні сили

трудовий стаж

sentence of death

separate rights

service of a military character

severe pain

sex

sexual abuse

slave-trade

social allowance

social insurance

social origin

social payments

social rehabilitation

social security

social services

sovereignty

stand for election

state enterprise

state of emergency

state of war

state property

state symbols

stateless person

States Parties to these Conventions

stereotyped concept

stringent

study

study grant

submit a report

submit the reasons against the expulsion

substantiated court decision

suffer punishment

suit

suitability of the staff

superior officer

suppress

смертний вирок

особливі права

служба військового характеру

сильний біль

стать

сексуальне розбещення

работоргівля

соціальна допомога

соціальне страхування

соціальне походження

соціальні виплати

соціальне перевиховання, соціальна

реабілітація

соціальне забезпечення

соціальні послуги

суверенітет

виставляти власну кандидатуру

державне підприємство

надзвичайний стан

стан війни

державна власність

державні символи

особа без громадянства

держави-учасниці цих Конвенцій

стереотипне уявлення

суворий

дослідження

фінансова допомога на освіту

подавати доповідь

наводити аргументи проти вислання

вмотивоване рішення суду

зазнавати покарання

судова справа; судовий процес;

судочинство

кваліфікація персоналу

начальник

припиняти

-Ttake

into custody

take a direct part in hostilities

take joint and separate action

take legislative measures

take part in the government

take proceedings before a court

tax

tax inspection

teaching methods

teaching staff

technical and vocational guidance and

training programmes

temporary preventive measure

temporary special measure

territorial indivisibility

testify against oneself

theories of superiority

threat of war

torture

trace the parents

trade union

training of law enforcement personnel

transmit copies

treatment and control of epidemic,

endemic, occupational and other

diseases

treatment of illness

trial

(be) tried again

trusteeship

брати під варту

брати безпосередню участь у військових

діях

вживати спільні і самостійні заходи

вживати законодавчі заходи

брати участь в управлінні країною

розглядати справу суді

податок

податкова інспекція

методи навчання

викладацький склад

програми професійно-технічного

навчання і профорієнтації

тимчасовий запобіжний захід

тимчасовий спеціальний захід

територіальна цілісність

свідчити проти самого себе

теорії зверхності

загроза війни

катування; тортури

шукати батьків

професійна спілка

підготовка працівників

правоохоронних органів

надсилати примірники

лікування епідемічних, ендемічних,

професійних та інших хвороб і

боротьба з ними

лікування хвороби

судовий процес, судовий розгляд

знову поставати перед судом

опіка, опікунство, піклування

-Uunconvicted

person

under jurisdiction

under the auspices

незасуджена особа

під юрисдикцією

під егідою

under the law

undertake to guarantee

undue delay

unemployment

unequal rights

unequal or separate standards

unfair competition

United Nations

universal and equal suffrage

Universal Declaration of Human Rights

universal respect (for)

unlawful encroachments

unlawful seizure of state power

unlawful sexual activity

upbringing and development of the

children

urban areas

urgent case

за законом

зобов’язуватися гарантувати

невиправдана затримка

безробіття

нерівні права

нерівноправні або диференційовані

стандарти

недобросовісна конкуренція

Організація Об’єднаних Націй

загальне і рівне виборче право

Загальна декларація прав людини

загальне поважання

протиправні посягання

незаконне захоплення державної влади

незаконна сексуальна діяльність

виховання та розвиток дітей

міська місцевість

невідкладний випадок

-Vvictim

violence

(by) violent means

vocational guidance

vocational secondary education

vocational training

vote

жертва

насильство

насильницьким шляхом

професійна орієнтація

професійно-технічна середня освіта

професійна-технічна підготовка

голосувати

-Wwage-

earner

wardship

wider application

without prior permission

witness

world community

worship

worth of the human person

годувальник

опіка, опікунство, піклування

ширше застосування

без попереднього дозволу

свідок

світове співтовариство

культ

цінність людської особи

Ukrainian – English

-А-

амністія

абсолютна більшість

авторське право

адміністративний орган

акт катування

акт насильства

анулювати

апартеїд

асоціація

amnesty

absolute majority

copyright

administrative authority

act of torture

act of violence

nullify

apartheid

association

-Б-

багатостороння угода

бажаність наступництва у вихованні

дитини

базова (елементарна) освіта

без дія (ння)

безкоштовно

безперервна освіта

без попереднього дозволу

безпосереднє переслідування осіб

безробіття

біженець

благодійницька діяльність

бойові дії

боротися

брати під варту

брати безпосередню участь у

військових діях

брати участь в управлінні країною

брати участь у виборах

брутальне поводження

брутальний

бути вдруге покараним за злочин

бути визнаним винним

бути виправданим

бути висланим

бути обраним

multilateral agreement

desirability of continuity in a child’s

upbringing

fundamental education

omission

free of charge

continuous education

without prior permission

direct pursuit of persons

unemployment

refugee

charitable activity

hostilities

combat

take into custody

take a direct part In hostilities

take part in the government

participate in elections

maltreatment

gross; brutal

(be) punished again for an offence

(be) held guilty

(he) acquitted

(he) expelled

(he) elected

бути підставою; застосовуватися

бути позбавленим волі

бути приневоленим

(be) invoked

(be) deprived of liberty

(be) compelled

-B-

вагітність

вважатися нечинним

ведення державних справ

вести релігійну діяльність

вживати законодавчі заходи

вживати негайні і конструктивні

заходи

вживати спільні і самостійні заходи

взаємна вигода

взаємна правова допомога

вибирати релігію або переконання

видавати (особу на вимогу іншої

країни)

видання і розповсюдження дитячої

літератури

визнавати право на працю

визнавати себе винним

викладацький склад

виключення

виконавчі органи місцевого

самоврядування

виконання вироку

виконувати зобов’язання

виконувати злочинні розпорядження

чи накази

виконувати обов’язки у Комітеті

використання проституції жінок

викоренення забобонів і звичаїв

викрадення дітей, торгівля ними

або їх контрабанда

винагорода

винесення судового рішення

виняткові обставини

виняток з мотивів суспільної

необхідності

pregnancy

(be) deemed null and void

conduct of public affairs

conduct religious activity

take legislative measures

adopt immediate and positive measures

take joint and separate action

mutual benefit

mutual judicial assistance

adopt a religion or belief

extradite

production and dissemination of children’s

books

recognize the right to work

confess guilt

teaching staff

exclusion

executive bodies of local self-government

execution of the judgement

carry out the obligations

execute manifestly criminal rulings or

orders

(be) in performance of Committee duties

exploitation of prostitution of women

elimination of prejudices and customs

abduction of, sale of or traffic in children

remuneration

adjudication

exceptional circumstances

exception for reasons of social necessity

видокремлення

випадок надзвичайної ситуації

виправдання

виправдовувати

виправлення

висилання, заслання

виставляти власну кандидатуру

витрати

виховання названими батьками

виховання та розвиток дітей

вичерпати всі засоби правового

захисту у власній країні

вища судова інстанція

військовий

відбувати військову службу

віддавати перевагу

відновлення здоров’я

відповідальний представник держави

відповідати за діяння

відповідати нормам

відповідні покарання

відправляти одноосібно чи

колективно релігійні культи і

ритуальні обряди

відпустка з наданням достатніх

пільг на соціальне

забезпечення

відстеження

відступати (від зобов’язання тощо)

відсутній член сім’ї

відсутність піклування

військовий обов’язок

військові формування

віра в основні права людини

Вітчизна

вмотивоване рішення суду

вносити поправки, робити

виправлення

внутрішнє право

внутрішньодержавне право

внутрішня політична нестабільність

воззєднання з сімєю

distinction

case of emergency

justification

justify

reformation

expel

stand for election

expenses

foster care

upbringing and development of the children

exhaust all domestic legal remedies

higher tribunal

military

perform military service

give priority (to)

rehabilitation of health

appropriate representative of the State

bear responsibility for acts

conform with the standards

appropriate penalties

perform alone or collectively religious rites

and ceremonial rituals

leave with adequate social security benefits

follow-up

derogate

absent member of the family

neglect

military duty

military formations

faith in fundamental human rights

Motherland

substantiated court decision

amend

domestic law

national law

internal political instability

reunification with the family

володіти, користуватися і

розпоряджатися своєю власністю

ворожнеча

враховувати положення статей

всебічний розвиток

всеукраїнські та місцеві

референдуми

всі види торгівлі жінками

всі можливі заходи

встановлення законів

втрата попереднього місця роботи

вчинення злочину

own, use and dispose of his or her

property

hostility

bear in mind the provisions of articles

full development

All-Ukrainian and local referendums

all forms of traffic in women

all feasible measures

establishment of laws

loss of former employment

commission of the crime

-Г-

гарантія зайнятості

Генеральна Асамблея

Генеральний секретар

Генеральний секретар ООН

гігієна

годувальник

голосувати

громадська діяльність

громадська організація (об’єднання)

громадська організація споживачів

громадський порядок

громадянин

громадянство

громадянський обов’язок

громадянські та політичні права

грудне годування

група самодопомоги

гуманітарна допомога

гуманітарне право

job security

General Assembly

Secretary-General

Secretary-General of the UN

hygiene

wage-earner

vote

community activities

public association

public consumer association

public order

citizen

citizenship

civil obligation

civil and political rights

breast/ceding; lactation

self-help group

humanitarian assistance

humanitarian law

-Д-

давати обґрунтовану відповідь

дарувати помилування

двостороння угода

декретна відпустка

демократичне суспільство

provide a substantiated reply

pardon

bilateral agreements

maternity leave

democratic society

250

депортація

депутат

держави-учасниці цих Конвенцій

держави-члени (організації)

державна безпека

державна власність

державна політика, політика уряду

державна посадова особа

державна служба

державне підприємство

державний виборний орган

державний орган

державний службовець

державні символи

державні установи

державні функції

державні чи приватні установи, що

займаються питаннями

соціального забезпечення

дискримінаційний

дискримінація (жінок)

дитяча смертність

дії чи бездіяльність органів

державної влади

діти, які перебувають на утриманні

(батьків); несамостійні діти

дія(ння)

добровільна згода

доводитися до відома населення

договір про екстрадицію (видачу)

договірне зобов’язання

додержання прав людини

докладний план дій (заходів)

документи гуманітарного права

доміциль

допит

допитувати свідків

допомога (фінансова) на освіту

дослідження

достатнє харчування

достатньо поживні продукти

харчування

deportation

deputy

States Parties to these Conventions

Member States

national security

state property

government policy

public official

civil service

state enterprise

publicly elected body

public authority

public official

stale symbols

public institutions

public functions

public or private social welfare institutions

discriminatory

discrimination (against women)

infant mortality

actions or omission of bodies of state power

dependent children

act

free consent

(be) brought to the notice of the population

extradition treaty

contractual obligation

observance of human rights

detailed plan of action

humanitarian instruments

domicile

interrogation

examine the witnesses

study gram

study

adequate food

adequate nutritious foods

досягати віку

дохід

дошкільна, загальна, технічна,

професійна і вища технічна освіта

attain the age

income

pre-school, general, technical, professional

and higher technical education

-E-

Економічна і соціальна рада

економічне виживання сім’ї

економічні, соціальні і культурні

права

екстрадиція

електро- і водозабезпечення

етнічне походження

етнічне походження, релігійна і

культурна приналежність та

рідна мова дитини

Economic and Social Council

economic survival of the family

economic, social and cultural rights

extradition

electricity and water supply

ethnic origin

child’s ethnic, religious, cultural, linguistic

background

-Ж-

жертва

житло

victim

dwelling place

-3-

з’являтися на судовий процес

за законом

забезпечувати право

забороняти

забруднення навколишнього

середовища (довкілля)

Загальна декларація прав людини

загальне і рівне виборче право

загальне поважання

загальнообов’язкове державне

соціальне страхування

загроза війни

задовільне існування

зазнавати покарання

зайнятість

заклади освіти

appear for trial

under the law

safeguard a right

prohibit

environmental pollution

Universal Declaration of Human Rights

universal and equal suffrage

universal respect (for)

general mandatory state social insurance

threat of war

decent living

suffer punishment

employment

educational establishments

закони і постанови

законне розпорядження суду

законний опікун

законні санкції

законодавчий орган

законодавчі заходи

залякувати

запобігати заворушенням чи

злочинам

заподіювати шкоду природі

запровадження законних обмежень

заробляти на життя працею

заручини

заслання

засоби існування

засоби масової інформації

застава під нерухоме майно

застосовувати закон

засуджувати (висловлювати осуд)

захисник

захист права на організацію

захищати дитину від усіх форм

сексуальної експлуатації

зашкодити інтересам правосуддя

зберігати громадянство

збиратися мирно

збори

збройний конфлікт

збройні сили

звести визнання нанівець

звертатися до органів державної

влади

звертатися за захистом своїх прав

звільнення (з під варти)

звільнення (з роботи)

здійснення

здійснювати юрисдикцію

здійснювати (реалізовувати) права

здійснювати контроль за якістю і

безпечністю продукції

здійснювати судову владу

здоров’я населення

зізнання

laws and regulations

lawful order of a court

legal guardian

lawful sanctions

legislative body

legislative measures

intimidate

prevent disturbances or crimes

harm nature

imposition of lawful restrictions

gain one’s living by work

betrothal

exile

means of subsistence

mass media

mortgage

apply the law

condemn

counsel

protection of the right to organize

protect the child from all forms of sexual

exploitation

prejudice the interests of justice

retain a nationality

assemble peacefully

levies

armed conflict

armed forces

nullify the recognition

appeal to bodies of state power

appeal for the protection of his or her righits

release

dismissal

implementation

exercise jurisdiction

exercise rights

exercise control over the quality and safety

of products

exercise judicial power

public health

confession

зловживання

зловживання монопольним

становищем

злочин, що має наслідком

екстрадицію

зменшення, ослаблення

змінювати громадянство

змінювати моделі поведінки

чоловіків і жінок

знижувати, зменшувати

знищувати расові бар’єри

знову поставати перед судом

зобов’язуватися гарантувати

abuse

abuse of a monopolistic position

extraditable offence

impairing

change a nationality

modify patterns of conduct of men and women

diminish

eliminate barriers between races

(be) tried again

undertake to guarantee

-I-

імперативні міркування

інвалідність

іноземець

іспитовий строк

compelling reasons

invalidity

alien

probation

-K-

карне право, карне законодавство

каторжні роботи

катування

катувати, піддавати катуванням

“кафала”, за ісламським правом

кваліфікація

кворум

керівництво державою (держави)

кваліфікація персоналу

клопотати про помилування

колір шкіри

Комітет з ліквідації дискримінації

жінок

Комітет проти катувань

компетентний суд

компетентні органи

комунальна власність

комунальні та приватні заклади

Конвенція Міжнародної організації

праці

criminal law

hard labour

torture

commit torture

kafalah of Islamic law

competence

quorum

administration of the State

suitability of the staff

seek pardon

colour

Committee on the Elimination of

Discrimination against Women

Committee against Torture

competent court

competent authorities

communal property

communal and private institutions

International Labour Organisation

Convention

Конвенція про запобігання будь-яких

форм дискримінації жінок

Конвенція про забезпечення

громадянських та політичних прав

Конвенція про забезпечення

економічних, соціальних та

культурних прав

Конвенція про забезпечення прав дитини

Конвенція про запобігання злочину

геноциду і покарання за нього

Конвенція про запобігання тортурам та

іншим формам жорстокого,

нелюдського або принизливого

поводження чи покарання

Конвенція про ліквідацію будь-яких

форм расової дискримінації

конституційне положення

конституційний лад

консультативні послуги

консультація; консультування

конфедерація

користування всіма правами

країни, що експортують харчові продукти

країни, що імпортують харчові продукти

країни, що розвиваються

кримінальне обвинувачення

кримінальний злочин

кримінально-правова процедура

кримінально-процесуальні дії

культ

культурна спадщина

Convention on the Elimination of all Forms

of Discrimination Against Women

Convenant on Civil and Political Rights

Convenant on Economic, Social and

Cultural Rights

Convention on the Rights of the Child

Convention on the Prevention and

Punishment of the Crime of Genocide

Convention Against Torture and other

Cruel, Inhuman or Degrading

Treatment or Punishment

Convention on the Elimination

of all Forms of Racial Discrimination

constitutional instrument

constitutional order

counselling

counselling; consultation

confederation

enjoyment of all rights

food-exporting countries

food-importing countries

developing countries

criminal charge

criminal offence

penal procedure

criminal proceedings

worship

cultural heritage

-Л-

лихо

лікування епідемічних, ендемічних,

професійних та інших хвороб і

боротьба з ними

лікування хвороби

calamity

treatment and control of epidemic,

endemic, occupational and other diseases

treatment of illness

-М-

майновий стан

масові порушення

матеріальна і моральна шкода

мати доступ до інформації

мати право бути обраним; мати

право голосу

матримоніальні спори

медико-санітарні і оздоровчо-

профілактичні програми

медична допомога

медична допомога (обслуговування)

медичний догляд

медичний персонал

медичні чи наукові дослідження

менше покарання

меншовартість чи зверхність

однієї із статей

мережа закладів з догляду за дітьми

мета

методи навчання

міжнародна допомога

міжнародна судова установа

міжнародне право

міжнародне співтовариство

міжнародний договір

міжнародні контакти

міжнародні організації

Міжнародні пакти про права людини

міжнародні профспілкові організації

міжурядова організація

місце постійного проживання

міська місцевість

мовні потреби дитини

можливості відпочинку

моральні і матеріальні інтереси

мотив

property status

mass violations

material and moral damages

have access to information

(be) eligible for election

matrimonial disputes

health improvement and prophylactic

programmes

medical service

medical care; health care services

medical attention

medical personnel

medical or scientific experimentation

lighter penalty

inferiority or the superiority of either of the

sexes

network of child-care facilities

objective

leaching methods

international assistance

international Judicial institution

international law

community of nations

international treaty

international contacts

international organizations

International Covenants on Human Rights

international trade-union organizations

intergovernmental organization

domicile

urban areas

linguistic needs of the child

recreation opportunities

moral and material interests

reason

-H-

на міжнародному рівні

на принципах гідності і рівності

на рівних засадах

на рівних умовах з чоловіками

набувати громадянства

набувати чинності

наводити аргументи проти вислання

названі батьки

надавати громадянську

правоздатність

надавати жінкам рівні з чоловіками

права

надавати захист

надання технічної допомоги

надзвичайний стан

надсилати примірники

належне харчування

належні і сприятливі умови (праці)

належні способи (засоби)

направляти індивідуальні чи

колективні письмові звернення

народжуватися у шлюбі чи поза ним

народне господарство

народний референдум

наруга

насильницьким шляхом

насильство

натуралізація

наукове дослідження

науковий прогрес

наукові, літературні чи художні

твори

науково-технічні знання

національна приналежність

національне походження

національне законодавство

національні (етнічні), релігійні або

мовні меншини

національні і міжнародні джерела

начальник

at the international level

on the principles of dignity and equalil1.

on an equal footing

on equal terms with men

acquire a nationality

come into force

submit the reasons against the expulsion

poster parents

accord legal capacity

grant women equal rights with men

accord the protection

furnishing of technical assistance

state of emergency

transmit copies

adequate nutrition

just and favourable conditions

appropriate means

file individual or collective petitions

(he) born in or out of wedlock

national economy

public referendum

abuse

by violent means

violence

naturalization

scientific research

scientific progress

scientific, literary or artistic production

scientific and technical knowledge

nationality

national origin

national laws

ethnic, religious or linguistic minorities

national and international sources

наявна технологія

наявні ресурси

не мати зворотної дії в часі

невиправдана затримка

невігластво

невід’ємне право

невідкладні випадки

невідчужуваний

недбале поводження

недобросовісна конкуренція

недоїдання

незаконна сексуальна діяльність

незаконне вживання наркотичних

засобів

незаконне захоплення державної

влади

незаконне переміщення

незалежна трудова діяльність

незалежний і безсторонній суд

незалежність

незалежно від походження

незасуджена особа

незнання законів

неписьменність

неповернення

неповнолітні правопорушники

неповноцінна в розумовому або

фізичному відношенні дитина

непорушний

нерівні права

нерівноправні або диференційовані

стандарти

несамоврядні і підопічні території

несприятливі наслідки

нетоварні галузі господарства

неурядова організація

неухильне поліпшення

нещасний випадок

нововиявлена обставина

нормативно-правові акти

available technology

available resources

have no retroactive force

undue delay

ignorance

inalienable right; inherent right

urgent cases

inalienable

negligent treatment

unfair competition

malnutrition

unlawful sexual activity

illicit use of narcotic drugs

unlawful seizure of stale power

illicit transfer

self-employment

independent and impartial tribunal

independence

regardless of the origin

unconvicted person

ignorance of the law

illiteracy

non-return

juvenile offenders

mentally or physically disabled child

inviolable

unequal rights

unequal or separate standards

Non-Self-Governing and Trust Territories

adverse consequences

non-monetized sectors of the economy

non-governmental organization

continuous improvement

accident

newly discovered fact

normative legal acts

-0-

обєднання

обєднавчі багаторасові організації

обіймати державну посаду

обладнання

обмеження

обмеження за віком

обмеження за ознакою статі

обмін відповідною інформацією

обов’язковий

образа

обставини, що є(стали) підставою

для затримання

одержання дипломів

одержувати інформацію

одержувати компенсацію

одержувати стипендію

одружуватися, укладати шлюб

опіка над дітьми

опіка, опікунство, піклування

оплачувана відпустка

органи виконавчої і судової влади

органи, що здійснюють правосуддя

Організація Об’єднаних Націй

оскаржувати рішення в суді

основні свободи

особа без громадянства

особа, яка підозрюється у вчиненні

злочину

особи з числа корінного населення

особиста недоторканність

особисті права

особливі права

остаточне рішення

остаточний вирок

отримувати вигоду

охорона; збереження

association

integrationist multiracial organizations

hold public office

equipment

restrictions

age limit

restriction made on the basis of sex

exchange of appropriate information

indispensable

injury

circumstances which warrant detention

achievement of diplomas

obtain information

(be) compensated

benefit from scholarship

enter into marriage

guardianship of children

trusteeship; wardship

paid leave

bodies of executive and judicial power

organs administering justice

United Nations

challenge in court the decisions

fundamental freedoms

stateless person

alleged offender

persons of indigenous origin

personal inviolability; security of person

personal rights

separate rights

final decision

final judgement

benefit

conservation

-П-

право на володіння майном

пенітенціарна система

пенсія; вихід на пенсію

первинна медико-санітарна допомога

перевага

переглядати правила,

інструкції, методи і практику

допитів

переглядати справу

переглядати урядову, державну і

регіональну політики

передача названим батькам на

виховання

передчасно залишати школу

переконання

переобрання

перешкоджати відданню під суд

під юрисдикцією

під егідою

підбурювання

підвищення кваліфікації

підготовка до трудової діяльності

підготовка працівників

правоохоронних органів

підривати гарантії

підприємницька діяльність

підтримання миру

підтримувати особисті стосунки

піклування, опіка

пільга

післяпологовий період

планування (кількості дітей в) сім’ї повна, часткова або тимчасова

втрата працездатності повне відшкодування

повне здійснення прав

повторно висувати (кандидатуру)

погіршувати екологічну ситуацію

подавати декларації

right to own property

penitentiary system

retirement

primary health care

preference

keep under review interrogation rules,

instructions, methods and practices

review a case

review governmental, national and local

policies

foster placement

leave school prematurely

conviction

re-election

prejudice the trial

under jurisdiction

under the auspices

instigation

recurrent training

preparation for employment

training of law enforcement personnel

prejudice guarantees

entrepreneurial activity

maintenance of peace

maintain personal relations

guardianship

benefit

post-natal period

family planning

complete, partial or temporary disability

complete compensation

full realization of the rights

renominate

aggravate the ecological situation

file declarations

подавати доповідь

податок

податкова інспекція

позбавлення волі; ув’язнення

позбавлення життя

позивач

позовна заява, скарга

покарання

політичний статус

політична партія

пологи

положення кримінального законодавства

положення законодавства

положення про опіку і нагляд

помилування

поміж іншого

пом’якшення вироку

поправка

порнографічні видовища і

матеріали

поступове втілення у життя

поступове запровадження

посягання на права людини

посягати на

походження

почуття впевненості у собі; опора

на власні сили

поширення ідей

поширювати інформацію

права споживачів

право на вільне пересування

право на мирні збори

право на одержання позик

право на одруження і на обрання

подружжя

право на освіту і професійну

підготовку

право на подання скарги (позову)

право на презумпцію невинності

право на рівність перед судом

право на свободу

submit report

tax

lax inspection

imprisonment

deprivation of life

complainant

complaint

punishment

political status

political party

childbirth; confinement

national penal provisions

legal provisions

guidance and supervision orders

pardon

inter alia

commutation of the sentence

amendment

pornographic performances and materials

progressive implementation

progressive introduction

encroachments on human rights

encroach upon

descent

self-reliance

dissemination of ideas

impart information

rights of consumers

right to liberty of movement

right of peaceful assembly

right to hank loans

right to marriage and choice of spouse

right to education and training

right to complain

right to be presumed innocent

right to equal treatment before the

tribunal

right to liberty

право на свободу думки і слова

право на свободу совісті і релігії

право на свободу світогляду і

віросповідання

право на страйки

право на спадкоємність

правова підстава

правовий наслідок

правові гарантії

правоздатність жінок

практичне застосування

представляти уряд

представник

приватна власність

приєднання

прийняття рекомендацій

примусова чи обов’язкова праця

примусове відчуження об’єктів

(майна)

примушувати

принижуюче гідність поводження

припиняти

природний і основний осередок

суспільства

природні якості землі

прискорювати досягнення

фактичної рівності

проводити збори, мітинги, процесії

проводити політику ліквідації

расової дискримінації

проводити попереднє розслідування

фактів

програма навчання

програми навчання і професійної

підготовки

програми поширення письменності

серед дорослих та функціональної

письменності

програми професійно-технічного

навчання і профорієнтації

right to freedom of thought and speech

right to freedom of thought, conscience

and religion

right to freedom of personal philosophy

and religion

right to strike

right to inherit

legal basis

legal effect

legal safeguards

legal capacity of women

application

represent the government

representative

private property

accession

adoption of recommendations

forced or compulsory labour

expropriation of objects

coerce

degrading treatment

suppress

natural and fundamental group unit of society

natural qualities of land

accelerate de facto equality

hold meetings, rallies, processions

pursue a policy of eliminating racial

discrimination

make a preliminary inquiry into the facts

curriculum (plural: curricula)

education and vocational training

progrmmes

adult and functional literacy programmes

technical and vocational guidance and

training programmes

програмні цілі

прогрес

продуктивне використання робочої

сили

проживання

прожитковий мінімум

пропаганда війни

пропагандистська діяльність

просуватися по службі (роботі)

протизаконне виробництво

протиправні посягання

професійна орієнтація

професійно-технічна підготовка

професійна підготовка підвищеного

рівня

професійні спілки

професійно-технічна середня освіта

профілактична медична допомога

прохання про видачу (екстрадицію)

прошарки суспільства

психотропні речовини

programme goals

advancement

productive employment

residence

minimum living standard

propaganda of war

propaganda activities

be promoted

illicit production

unlawful encroachments

vocational guidance

vocational training

advanced vocational training

trade unions

vocational secondary education

preventive health care

request for extradition

segments of society

psychotropic substances

-P-

работоргівля

раса

расистська діяльність

расова дискримінація

расова зверхність (вивищеність)

расова ненависть

расова сегрегація

расове роз’єднання

регіональні і технічні наради

регулярна оплачувана відпустка

регулярні демократичні вибори

результати своєї інтелектуальної та

творчої діяльності

релігійні переконання

репродуктивна функція

рівні управління

рівність перед законом

розглядати звернення

slave-trade

race

racist activities

racial discrimination

racial superiority

racial hatred

racial segregation

racial division

regional and technical meetings

periodic holiday(s) with pay

genuine periodic elections

results of his or her intellectual and creative

activity

religious beliefs

function of reproduction

levels of government

equality before the law

consider the petitions

розглядати справи у суді

розірвання (шлюбу, угоди тощо)

розпалювання міжнаціональної

(міжетнічної), расової,

релігійної ворожнечі

розповсюдження досягнень науки

та культури

розповсюджувати інформацію

розподіл

розрізнення

розумне обмеження робочого часу

take proceedings before a court

dissolution

incitement of inter-ethnic. racial, or

religious enmity

diffusion of science and culture

disseminate information

distribution

distinction

reasonable limitation of working hours

-C-

самовизначення

санітарія навколишнього

середовища

санітарні умови

санітарні послуги

санітарний стан навколишнього

середовища і гігієна праці

у промисловості

санітарно-епідемічне благополуччя

свавільне чи незаконне втручання

свавільний арешт

свідок

свідчення, показання

свідчити проти самого себе

світове співтовариство

свобода вибору місця проживання

свобода об’єднань (асоціацій)

святкові дні

сексуальне розбещення

сильний біль

сирота

системи збуту

сільська місцевість

сільськогосподарські кредити і

позики

сімейне оточення

сімейний стан

self-determination

environmental sanitation

sanitation

sanitation

environmental and industrial hygiene

sanitary-epidemic welfare

arbitrary or unlawful interference

arbitrary arrest

witness

evidence

testify against oneself

world community

freedom to choose the residence

freedom of associations

public holidays

sexual abuse

severe pain

orphan

marketing facilities

rural areas

agricultural credit and loans

family environment

marital status

скасовувати

скасування

скасувати вирок

скликати конференцію

скорочення мертвонароджуваності

служба військового характеру

службова особа, яка має

повноваження за законом

службові особи органів державної

влади

смертна кара

смертний вирок

смертність

соціальна допомога

соціальне забезпечення

соціальні послуги

соціальне перевиховання

(реабілітація)

соціальне походження

соціальне страхування

соціальні виплати

соціальний статус батьків

співпраця

спільне навчання (осіб різної статі)

сповідувати релігію і виконувати її

обряди

сповідувати релігію

справедлива зарплата

справедливий географічний

розподіл

справедливий і публічний розгляд

справи

спричинення шкоди

сприяти соціальному прогресу

стан війни

статус біженця

Статут Організації Об’єднаних Націй

статутне положення

стать

стереотипне уявлення

суверенітет

repeal; rescind; nullify

abolition

reverse the conviction

convene a conference

reduction of stillbirth-rate

service of a military character

officer authorized by law

officers of bodies of state power

capital punishment; death penalty

sentence of death

mortality

social allowance

social security

social services

social rehabilitation

social origin

social insurance

social payments

parentage

co-operation

coeducation

profess and practise the religion

manifest the religion

fair wages

equitable geographical distribution

air and public hearing

injure

promote social progress

state of war

refugee status

Charter of the United Nations

constitutional instrument

sex

stereotyped concept

sovereignty

суворий

суд

судова помилка; неправильність у

відправленні правосуддя

судова постанова

судова справа; судовий процес;

судочинство

судове переслідування

судовий процес, судовий розгляд

суперечити інтересам дитини

суспільне життя

схиляння або примушування дитини

stringent

court of law

miscarriage of justice

judgement

suit

prosecution

trial; judicial proceeding

(be) contrary to the child’s best interests

public life

inducement or coercion of a child

-T-

таємне голосування

таємниця листування

творча діяльність

теорія зверхності

територіальна цілісність

територія метрополії (країна, що

має колонії)

тимчасовий запобіжний захід

тимчасовий спеціальний захід

тілесне ушкодження

тлумачити

тлумачитися

тримати в рабстві

тримати у підневільному стані

трудовий стаж

тяжкий характер (злочину)

тяжче (більше) покарання

secret ballot

privacy of mail

creative activity

theory of superiority

territorial indivisibility

metropolitan territory

temporary preventive measure

temporary special measure

bodily harm; injury

construe

(be) interpreted

hold in slavery

hold in servitude

seniority

grave nature

heavier penalty

-У-

у світлі науково-технічних знань

увічнювати

укладання конвенцій

укладати договори (контракти)

n the light of scientific and technological

knowledge

perpetuate

conclusion of conventions

conclude contracts

 

укладати шлюб

умови для просування по службі

(роботі)

умови роботи, що відповідають

вимогам безпеки та гігієни

умови утримання під вартою

умовне звільнення

Уповноважений Верховної Ради

України з прав людини

уповноважені законом органи

управління державними справами

управляти майном

усиновлення

усиновлення дітей

установи догляду за дітьми

утворювати національні федерації

утриманець

утримуватися від

утримуватися від призову будь-якої

особи

утримуватися під вартою

учнівство

enter into marriage

conditions for career

safe and healthy working conditions

arrangements for the custody

conditional release

Authorised Human Rights Representative of

the Verkhovna Rada of Ukraine

bodies authorised by law

administration of state affairs

administer property

adoption

adoption of children

institutions for the care of children

establish national federations

dependant

refrain from

refrain from recruiting any person

(be) detained in custody

apprenticeship

-Ф-

фізична підготовка

фізичне і психічне здоровя

фізичне чи психологічне насильство

фізичне чи моральне страждання

формулювання

функціональна письменність

physical education

physical and mental health

physical or mental violence

physical or mental suffering

formulation

functional literacy

-Ц-

цивільний чи військовий медичний

персонал

цінність людської особи

civil or military, medical personnel

worth of the human person

-Ш-

швидке й неупереджене

розслідування

ширше застосування

шкільні приміщення

шлюбний вік

шляхи і методи

штаб-квартира

шукати батьків

prompt and impartial investigation

wider application

school premises

age for marriage; marriageable age

policies and techniques

headquarters

trace the parents

-Ю-

юридична відповідальність

юридична сила

юридичний досвід

юридичний захист

юридичні заходи

legal liability

legal effect

legal experience

legal protection

legal measures

Інші видання в серії DICTUM FACTUM

Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, М. В. Рябих

Практичний курс англійської мови. Частина 1. Підручник для студентів молодших курсів вищих

закладів освіти. – 432 с.

Вперше у практиці видання подібних підручників його зміст та структура відповідають рекомендаціям Ради

Європи та орієнтовані на Кембріджські тести. Зокрема, в підручнику застосовуються автентичні тексти з амери-

канських та британських ЗМІ, комбінаторні таблиці для засвоєння сполучуваності лексики, систематичне введен-

ня та опрацювання ідіоматичних зворотів і фразових дієслів, елементи проблемного навчання, англо-українські та

українсько-англійські словники, порівняльні таблиці українських і англомовних реалій, кольорові фото та малюнки.

Сучасна система вправ передбачає паралельне навчання усіх видів мовленнєвої діяльності. Спеціальні вправи для

розвитку перекладацьких навичок та умінь сприяють ранньому формуванню фахової компетенції.

Черноватий Л. М., Н. М. Ковальчук, Ю. В. Матюхіна.

Книга для викладача до практичного курсу англійської мови: Підручник для студентів першого кур-

су вищих закладів освіти (філологічні спеціальності та спеціальність Переклад) (серія Dictum Factum,

автори Черноватий Л. М., Карабан В. І., Набокова І. Ю., Рябих М. В.) – 56 с.

Книга для викладача до практичного курсу англійської мови для студентів першого курсу вищих закладів освіти

(філологічні спеціальності та спеціальність Переклад) має на меті допомогти викладачам у роботі зі згаданим під-

ручником. До її змісту ввійшли “Вступ”, який повторює інформацію, що міститься у передмові до підручника, ключі до

найбільш складних вправ підручника, а також транскрипт текстів для навчання аудіювання, які записані на аудіокасету.

Для викладачів вищих навчальних закладів, що працюють з підручником для студентів першого курсу вищих

закладів освіти (філологічні спеціальності та спеціальність Переклад) (серія Dictum Factum, автори Черноватий Л.

М., Карабан В. І., Набокова І. Ю., Рябих М. В.) – 432с.

Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, В. О. Дмитренко, О. В. Ребрій, С. Г. Мащенко.

Практичний курс англійської мови: Підручник для студентів другого курсу вищих закладів освіти. – 356 с.

Вперше у практиці видання подібних підручників його зміст та структура відповідають рекомендаціям Ради Єв-

ропи та орієнтовані на Кембріджські тести. Автори намагалися врахувати новітні досягнення філології та методики

навчання іноземних мов. Зокрема, в підручнику застосовуються автентичні тексти з американських та британських

ЗМІ, комбінаторні таблиці для засвоєння сполучуваності лексики, систематичне введення та опрацювання ідіоматич-

них зворотів і фразових дієслів, елементи проблемного навчання, англо-українські та українсько-англійські словники

до кожного уроку, порівняльні таблиці українських і англомовних реалій, сучасні фото та малюнки. До відмінностей

підручника слід також додати урахування вікових особливостей студентів та афективних чинників навчання, дозова-

не застосування гумору, фабульну презентацію матеріалу. Сучасна система вправ передбачає паралельний розвиток

усіх видів мовленнєвої діяльності (аудіювання, говоріння, читання, письма). Спеціальні вправи для розвитку пере-

кладацьких навичок та умінь (на компресію тексту, засвоєння елементів перекладацького скоропису, розвиток умінь

роботи зі словниками) сприяють ранньому формуванню фахової компетенції.

І. П. Ліпко

Англійська мова для юристів. Підручник для студентів та викладачів вищих навчальних закладів. – 208 с.

Підручник побудований за сучасними, науково обґрунтованими принципами навчання, що враховують динаміку

розвитку навичок і вмінь взагалі та перекладацьких навичок і вмінь зокрема. Форма та зміст більшості вправ відпо-

відають тесту First Certificate English в батареї Кембріджських тестів. Залучені новітні дані сучасних словників та інші

першоджерела високої якості. Вперше в практиці видавництва навчально-методичних матеріалів для підготовки юрис-

тів-міжнародників зроблено чіткий акцент на структуру Міністерства закордонних справ України. Систематично вво-

диться і опрацьовується відповідна термінологічна лексика. Тексти підручника розширюють фонові знання майбутніх

юристів-міжнародників і надають цікавий матеріал для розвитку творчих компонентів мовленнєвої діяльності.

Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, Є. І. Фролова, М. В. Рябих, О. В. Слюнін,

С. Л. Пчеліна, С. Г. Мащенко, В. М. Зайда.

Практична граматика англійської мови з вправами: Посібник для студентів вищих закладів освіти.

Том 1. – 288 с.

Перший том посібника охоплює розділи англійської граматики (речення, іменник, прикметник, прислівник, за-

йменник, категорія кількості, прийменник, система часу та способу дієслова), засвоєння яких передбачено програ-

мою навчання на рівні факультетів іноземної філології, і ґрунтується на положеннях теорії педагогічної граматики,

що розробляється авторами. Зокрема, враховані психологічні закономірності формування іншомовних граматичних

навичок, важливість позитивного емоційного довкілля в класі та адекватного орієнтування студентів. Комплекс

вправ, що включає як одномовні, так і перекладні вправи, створює сприятливі умови для ефективного засвоєння

змісту посібника та розвитку граматичних навичок під час аудиторних занять та при роботі вдома.

Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, В. О. Дмитренко, О. В. Ребрій, С. Г. Мащенко.

Практична граматика англійської мови з вправами. Том 2: Посібник для студентів вищих закладів

освіти. – 288 с.

Посібник охоплює практично всю граматичну систему англійської мови, засвоєння якої передбачено програмою

навчання на рівні факультетів іноземної філології, і ґрунтується на положеннях теорії педагогічної граматики, що

розробляється авторами. Зокрема, враховані психологічні закономірності формування іншомовних граматичних на-

вичок, важливість позитивного емоційного довкілля в класі та адекватного орієнтування студентів. Комплекс вправ,

що включає як одномовні, так і перекладні вправи, створює сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту по-

сібника та розвитку перекладацьких навичок під час аудиторних занять та при роботі вдома.

Карабан В. І., Мейс Дж.

Переклад з української мови на англійську мову. Навчальний посібник-довідник для студентів ви-

щих закладів освіти. – 608 с.

Перший в Україні і світі посібник-довідник з перекладу з української мови на англійську охоплює всі основні

труднощі перекладу і складається з 6 розділів, кожен з яких містить кілька підрозділів, що включають теоретичний

довідковий матеріал та завдання на переклад.

Карабан В. І., Борисова О. В., Колодій Б. М., Кузьміна К. А.

Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми

перекладу з української мови на англійську). – 208 с.

У посібнику вперше граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську розглядаються з

точки зору попередження інтерференції мови оригіналу (рідної мови) у перекладі іноземною (англійською) мовою.

Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. О. Пенькова, І. П. Ярощук

Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США. Навчальний посібник для студентів

вищих закладів освіти. – 496 с.

Посібник призначений для розвитку навичок та умінь усного та письмового перекладу у галузі економіки. Зміст

посібника забезпечує засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Система різно-

манітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці,

абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови

для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.

Черноватий Л. М., Карабан В. І., Омелянчук О. О.

Переклад англомовної технічної літератури. Електричне та електронне побутове устаткування;

Офісне устаткування; Комунікаційне устаткування; Виробництво та обробка металу. – 296 с.

Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює п’ять галузей техніки (Електричне та електронне

побутове устаткування; Офісне устаткування; Комунікаційне устаткування; Виробництво та обробка металу), за-

безпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Система різноманітних

вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абет-

кового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для

ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.

Черноватий Л. М., Карабан В. І., Ребрій О. В., Ліпко І. П., Ярощук І. П.

Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Система державного управління США. – 393 с.

Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює вісім головних розділів, пов’язаних з системою дер-

жавного управління США (конституція США, повноваження президента, міністерств та агентств, сфера Конгресу,

судова гілка, місцеве самоврядування, роль громадянина, соціальні та політичні групи, засоби масової інформації),

а також включає додаток, де наводиться інформація, що може знадобитися перекладачеві при роботі з текстами, які

стосуються конкретних тем (історичні обставини створення конституції США, тлумачення конституції: “Федераліст-

ські аркуші”, Білль про права, дискусії про рабство в США, інститут президентства, додаткова інформація про деякі

міністерства та незалежні установи, система комітетів Конгресу, наглядові повноваження Конгресу, історичні рішення

Верховного Суду), забезпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною термінологією. Систе-

ма різноманітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному

уроці, абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі

умови для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.

Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Ю. П. Іванко, І. П. Ліпко.

Переклад англомовної юридичної літератури: Навчальний посібник для студентів вищих закладів

освіти. – 480 с.

Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює основні галузі права США, забезпечуючи засвоєння

фонових знань та знайомство з найбільш вживаною юридичною термінологією. Система різноманітних вправ, побу-

дована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абеткового словника

наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для ефективного за-

своєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома.

Л. М. Черноватий, Н. М. Ковальчук.

Пригоди в ущелині Пенкадер: Посібник з вивчення англійських прийменників та фразових дієслів

для студентів вищих закладів освіти. – 368 с. : іл.

Посібник охоплює всю систему англійських прийменників, включаючи більше 800 значень фразових дієслів, і

грунтується на положеннях теорії педагогічної граматики, що розробляється авторами. Зокрема, враховані психоло-

гічні закономірності формування іншомовних граматичних навичок, важливість позитивного емоційного довкілля в

класі та адекватного орієнтування студентів. Комплекс різноманітних циклічних вправ, побудований за принципами

проблемного навчання, створює сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту посібника під час аудиторних

занять, а наявність ключів до переважної більшості вправ забезпечує надійний самоконтроль при роботі вдома.

О. В. Ребрій.

Основи перекладацького скоропису: Посібник для навчання усного послідовного перекладу з ан-

глійської мови – 108 с.

Посібник призначений для навчання студентів перекладацьких відділень або факультетів університетів. Зміст

посібника передбачає засвоєння принципів перекладацького скоропису для забезпечення усного послідовного пе-

рекладу, зокрема, вертикального розташування записів для швидкого та ефективного запису повного обсягу по-

відомлення. Перша частина містить систематичний виклад принципів перекладацького скоропису. Друга частина

вводить систему символів та вправи для їхнього засвоєння. В додатках подаються тексти для тренувальних вправ,

а також наводиться опис типового тесту для контролю перекладацьких навичок та вмінь. Вправи базуються на сучас-

ному автентичному матеріалі. Посібник може використовуватися у різних типах навчальних закладів, які проводять

підготовку перекладачів.

В. І. Карабан

Англо-український юридичний словник. – 1088 с.

Словник містить понад 65 тисяч термінів, слів та словосполучень англійської юридичної підмови і близько 160

тисяч українських перекладних відповідників та охоплює всі основні галузі права. Реєстровими одиницями є юри-

дичні терміни і слова та словосполучення, характерні для англійської юридичної мови, а також абревіатури та латин-

ські слова і вислови, що вживаються в юридичній літературі англійською мовою. Особливістю словника є наявність

транскрипції заголовних слів і словосполучень та велика кількість поданих складних слів і словосполучень, що

особливо корисно для точного перекладу.

Карабан В. І.

Українсько-англійський юридичний словник: понад 65000 слів та словосполучень юридичної під-

мови та близько 160 тисяч англійських перекладних відповідників. – 976 с.

Словник містить понад 65 тис. українських заголовних елементів (слів, словосполучень та скорочень) та близько

160 тис. англійських перекладних відповідників і охоплює всі головні галузі права.

Особливістю словника є достатньо широка система позначок для кращої орієнтації користувачів у значеннях

та вживанні слів і словосполучень, значна кількість латиномовних перекладних відповідників, що вживаються в

англійській юридичній підмові, а також врахування лексики і термінології американського і британського варіантів

англійської мови.

Навчальне видання

Леонід Миколайович Черноватий,

Вячеслав Іванович Карабан,

Тетяна Вікторівна Ганічева,

Ірина Петрівна Ліпко

Навчальний посібник

ПЕРЕКЛАД АНГЛОМОВНОЇ

ГРОМАДСЬКО-ПОЛІТИЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.

МІЖНАРОДНІ КОНВЕНЦІЇ В ГАЛУЗІ ПРАВ ЛЮДИНИ:

Свідоцтво ДК № 103

Підписано до друку 07.12.2005 р. Гарнітура Таймс.

Формат 70×1001/16. Папір офсетний. Друк офсетний.

Ум. друк. арк. 17. Наклад 1000. Зам. № 208

Видавництво Нова Книга

м. Вінниця, вул. Квятека, 20

(0432) 52-34-80, 52-34-81

E-mail: newbook1@vinnitsa.com

www.novaknyha.com.ua